1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 The fifth tape, an interview with Noemi Makower, is brought to you by Joanna Wróblewska. 2 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 I would like to return to the January action, which started at the beginning of 1943, 3 00:00:17,000 --> 00:00:26,000 suddenly, in which the State of Jasuń and all the councillors of the Jewish Community were killed. 4 00:00:26,000 --> 00:00:37,000 This action lasted for three days, and I was in the Faderka shop during this action. 5 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 But I didn't mention that our friends were killed, and their daughter-in-law Bronka, 6 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 whom I loved very much, who had blonde hair and blue eyes, could save her life. 7 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 They kept persuading her to do it, and she wanted to stay with her family. 8 00:01:00,000 --> 00:01:12,000 Now I'm going back to the moment when we were in the Jewish police station, 9 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 and the officer asked us, "Why did you run away?" 10 00:01:16,000 --> 00:01:26,000 My husband, with a dramatic gesture, took out the ID of the Jewish Community in his pocket, 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 saying that he was the coordinator of the Internal Affairs Department. 12 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 He said, "You don't do that. You don't run away when you know that this ID can betray you." 13 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 However, this was after the suicide of colonel Szelicki, the head of the Jewish police, 14 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 who was the cause of this suicide. 15 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 We all thought it was the end of the ghetto, and that's why we ran away. 16 00:02:03,000 --> 00:02:14,000 At first, the officer listened very carefully to everything that my husband said. 17 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 He spoke German very well. 18 00:02:17,000 --> 00:02:29,000 And as a proof of his respect for my husband, he told me to give him a chair and a glass of water. 19 00:02:29,000 --> 00:02:35,000 After a while, we got back some of the things that had been stolen from us, 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 because the Germans managed to hide everything. 21 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Among other things, I got my coat back. 22 00:02:44,000 --> 00:02:53,000 The officer told me to return my coat and give him a glass of water and a chair. 23 00:02:53,000 --> 00:03:03,000 After a while, when my husband found out that the suicide of colonel Szelicki was the cause of our escape, 24 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 he started to think deeply. 25 00:03:08,000 --> 00:03:16,000 And before that, he said, "I'm returning your coat against the Fuehrer's order." 26 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 And the Fuehrer was surprised. 27 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Then he thought deeply and said, 28 00:03:23,000 --> 00:03:33,000 "I'm going to release you, and you'll be taken back to the SS base." 29 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 It was the worst base there could be. 30 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 But everyone thought that they would be disappointed on the way, 31 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 except for my husband, who thought he was telling the truth. 32 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 And that's how it was. 33 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 I'm sorry to interrupt, but I'd like to go back to the suicide of Szelicki. 34 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I have to tell you something. 35 00:03:54,000 --> 00:04:02,000 On that night in January, he woke us up by knocking on the door. 36 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 That was the first time he did it, as I said. 37 00:04:07,000 --> 00:04:14,000 And then, the second time, he knocked on my husband's door, 38 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 and he said that Szelicki had committed suicide, 39 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 and that he had to go to the basement. 40 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 It was in Nowolipki, and we were in Zamenhof. 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 He got dressed and left. 42 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 He meant, and he described it in his book, 43 00:04:30,000 --> 00:04:37,000 that he repeatedly passed by Szelicki's house and thought about killing him. 44 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Because he was a cold-hearted man. 45 00:04:40,000 --> 00:04:47,000 He went to Umschlag and beat his shoes with a chisel. 46 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 And he behaved as if he didn't care about anything. 47 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 One of the hospital nurses, and they had already evacuated the hospital, 48 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 asked if she was going to take the children to the wagons. 49 00:05:02,000 --> 00:05:08,000 And he said, "I'll give you an example, Korczak. 50 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 You can use that example." 51 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 So Maniek often thought about it. 52 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 But he was killed by someone else, by an unknown hand. 53 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 It was the insurgents in the ghetto who organized it. 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 They shot at him. 55 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 He was shot in the face. 56 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 But the shot only made him withdraw from work for a short period. 57 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 But he didn't die from it. 58 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 I'm sorry, was he treated after the shot by your husband? 59 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 No, no. He came and woke him up. 60 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 He told him to come, that Szelicki was going to die. 61 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 That he was close, that he was going to commit suicide. 62 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I went with my husband. 63 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 There were about ten doctors in the room. 64 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Among them was Dr. Brewda, who knew a lot of people. 65 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 She is no longer alive. 66 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 She was treating Szelicki. 67 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 She was also a police doctor. 68 00:06:17,000 --> 00:06:24,000 My husband ordered one of the doctors, Dr. Willondo, 69 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 to do a transfusion. 70 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Because he had no blood, it could have worked. 71 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Of course, at the beginning, his condition improved a bit. 72 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 But he was unconscious and strong. 73 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 And it was obvious that it was all for nothing. 74 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 And next to him, his wife was sitting on the bed and praying. 75 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Of course, she was a priestess. 76 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 And on the other bed, there was a daughter, 77 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 who my husband saved several times during his illness. 78 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 Because she had this duty as a police doctor. 79 00:07:04,000 --> 00:07:10,000 So, Szelicki's suicide was an argument for an officer, 80 00:07:10,000 --> 00:07:17,000 who didn't tell us to shoot, but to take us to the SS. 81 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Excuse me, what was Szelicki wearing? 82 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 - A tank top. - A tank top. 83 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 He had it prepared just in case. 84 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 We are now in the SS camp. 85 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 All of us. 86 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 There were two SS men waiting for us. 87 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Both of them spoke good Polish. 88 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 One had a tall, black, very intelligent face. 89 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 And the other had a short, blonde hair. 90 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 A tall, black man took command and ordered us to enter. 91 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 At first, they beat us all up. 92 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 But there were fewer women and more men. 93 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 The blond man was beating us. 94 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 He didn't move at all. 95 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 And then they put us in a room like a prison. 96 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 We were in a small, stone chair. 97 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 We were sitting on the chair and on the floor. 98 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 And the blond man called the women four times to a cell. 99 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 He said, "If you don't give everything back, I'll shoot you." 100 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Four times. 101 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 When we were coming back after the fourth time, 102 00:08:41,000 --> 00:08:51,000 I want to add that one time a gendarme was watching us. 103 00:08:51,000 --> 00:08:58,000 He had blue eyes and he looked us in the eye. 104 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 He said in Polish, "I won't kill you until morning." 105 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 It meant that we still had 10 or 8 hours to live. 106 00:09:10,000 --> 00:09:17,000 The women were begging the gendarmes for their lives. 107 00:09:17,000 --> 00:09:27,000 And indeed, the black gendarme brought us to that room for the fourth time. 108 00:09:27,000 --> 00:09:33,000 Before that, he didn't dare to say, "The men are gone." 109 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 When we entered the room, it turned out that the men were there. 110 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 But we were beaten and called many times. 111 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I sat on the floor. 112 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 And we slept for a few hours. 113 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Half in the yard, half in the village. 114 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 And in the morning, the Germans showed up. 115 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Those who were in charge of resettlement. 116 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 It was obvious that they were the militia. 117 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 There was a man called Brand. 118 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 And another one whose name I don't remember. 119 00:10:15,000 --> 00:10:22,000 They were gendarmes with high ranks. 120 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Colonels or something like that. 121 00:10:24,000 --> 00:10:43,000 And there was one Jew who was a mediator between the leadership of resettlement, 122 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 between the leadership of the WFLF, 123 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 and the Jewish workers. 124 00:10:52,000 --> 00:10:59,000 He was very praised by everyone. 125 00:10:59,000 --> 00:11:07,000 He tried his best, and he had opportunities in the meantime. 126 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 His name was Czapliński. 127 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 It's worth remembering. 128 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I don't know what happened to him. 129 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 In any case, he chose the same path as my husband. 130 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Because among the people who were in that car, 131 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 there were a couple of decent people. 132 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 He told the decent people to run away, 133 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 because he took their lives. 134 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 As a result, the ghetto was sentenced to death. 135 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 One of them, they were discussing what to do. 136 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 One of them said that they had to kill us. 137 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 And the other one said that it was a pity to fight, because they would die anyway. 138 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 And they let us into the ghetto. 139 00:12:05,000 --> 00:12:14,000 To the so-called Wfelschtel, which I didn't talk about, but I'd like to say a few words about it. 140 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 And there were Jews there, who told us to go home. 141 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 After the next German check, 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 we went to our apartment in Zamenhof. 143 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 But that apartment looked terrible. 144 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 It was dirty and there was a lot of... 145 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 It looked like an apartment after a visit to Wörtherfassung. 146 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 We spent one night there and decided to run away. 147 00:12:43,000 --> 00:12:50,000 The second time, that is, four days after the first escape. 148 00:12:50,000 --> 00:12:58,000 I'd like to go back to how you became Mrs. Makower. 149 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 It was a very long and interesting story, 150 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 because we had to have a marriage certificate. 151 00:13:09,000 --> 00:13:19,000 And this marriage certificate was obtained by a rabbi who was from Łódź, 152 00:13:19,000 --> 00:13:27,000 who knew my uncle, who came with me, and my husband, I think I've heard of him. 153 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 And he gave us the marriage certificate, which we needed. 154 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 But he made one mistake. 155 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 The marriage certificate went with us to the commune, 156 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 and there was a little rabbi who said that the marriage certificate was unimportant. 157 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Why was it unimportant? 158 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Because it was issued on the date of the temple's demolition. 159 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 And then you couldn't give a marriage certificate. 160 00:13:52,000 --> 00:13:59,000 So my husband shook the table with his fist and said, "Don't you see what's going on around you? 161 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 You're using such formalities." 162 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 And there was a second, wiser rabbi, and he said, "Give them the marriage certificate." 163 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 And that was our marriage. 164 00:14:12,000 --> 00:14:19,000 But then, in Lublin, we got an official divorce and an official marriage certificate. 165 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 So you got your second marriage certificate without a divorce. 166 00:14:23,000 --> 00:14:31,000 Yes, of course, but we got a divorce in Lublin, but we got our marriage certificate in Wrocław. 167 00:14:31,000 --> 00:14:37,000 I would like to ask you what happened to your mother in the meantime? 168 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 My mother was the most important. 169 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I had a hospital leave for Leszno. 170 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 It was in 1941, before I was discharged. 171 00:14:48,000 --> 00:14:54,000 I went to my father's house to tell him that my mother wasn't feeling well, so I ran to her. 172 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 She was in a lot of pain. She was fainting. 173 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 She was taking corticosteroids on her own. 174 00:15:02,000 --> 00:15:09,000 My boss came, not Dr. Wertkań, the oldest boss, but Dr. Rothaup. 175 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 He was a bit younger than him, but he was a very experienced surgeon. 176 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 And he said that it was probably a tuberculosis outbreak. 177 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 They took my mother to the hospital in Leszno. 178 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 And when they took her up the stairs, she said to me, 179 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 "Listen, my father wouldn't let me go, but you let me go to the hospital." 180 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 And you can imagine my situation. 181 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 My mother was in the hospital, on my operating table, 182 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 where I operated on the patient's back. 183 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 They operated on her, and it was a success. 184 00:15:49,000 --> 00:15:55,000 They took the egg bag, the size of a child's head. 185 00:15:55,000 --> 00:16:03,000 They took the bag away, but my mother didn't fall asleep until she died. 186 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 So she didn't wake up? 187 00:16:05,000 --> 00:16:11,000 She didn't wake up until she died, because the gases were accumulating in her body. 188 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 The vessels were squeezing. 189 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 They didn't know about it at the time. 190 00:16:16,000 --> 00:16:22,000 And I learned about it from a beautiful book by a French surgeon, Montdor. 191 00:16:22,000 --> 00:16:28,000 I read this book on my maternity leave, after so many months. 192 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 I learned that you have to put a patient on your stomach 193 00:16:33,000 --> 00:16:40,000 and press the plexus solaris, i.e. the solar plexus, the nervous plexus. 194 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 But I didn't know about it at the time. 195 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 My mother died in my arms, 196 00:16:46,000 --> 00:16:53,000 and the funeral was already held in a cemetery outside the ghetto. 197 00:16:53,000 --> 00:16:59,000 Among those who took her away was her oldest sister, 198 00:16:59,000 --> 00:17:07,000 who told me, "Emma, don't be so sad, because we'll all die." 199 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 At least she died in bed. 200 00:17:10,000 --> 00:17:15,000 She took her sister, her mother, and her daughter-in-law with her. 201 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 I didn't say it, because it's impossible to say everything. 202 00:17:19,000 --> 00:17:25,000 And there was my husband, who was after the abdominal typhus. 203 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 He barely walked. On the one hand, I had a husband, 204 00:17:29,000 --> 00:17:35,000 and on the other hand, my mother-in-law, Mietka Fromm. 205 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 - Your first mother-in-law. - Yes. 206 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 And that was my life until the end of summer. 207 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 I had him and I had the Fromm families, 208 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 whom I loved like my own parents. 209 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 They probably forgot that I was Mietka's wife. 210 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Yes, and I didn't say much about it, because there was no way. 211 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 What else did I want to say? 212 00:18:03,000 --> 00:18:15,000 I wanted to come back and ask you, you were talking about Korczak. 213 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Did you meet Korczak in the ghetto? 214 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Yes, I had Korczak as a patient. 215 00:18:21,000 --> 00:18:29,000 In the hospital in Leszno, there was a surgeon, a great surgeon. 216 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 He met a surgeon with a knife. 217 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 I didn't operate on him, someone else did. 218 00:18:36,000 --> 00:18:42,000 I think it was Werthem or Rothaupt, one of the oldest doctors. 219 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 He suffered a lot, he was in a lot of pain, he didn't sleep at night. 220 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 I was on duty with him, he told me about his home, 221 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 a child on Krochmar Street. 222 00:18:54,000 --> 00:19:00,000 He was very poor, he suffered a lot of pain. 223 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Then he was discharged and he continued to be treated. 224 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 I don't remember, maybe it was Rozanza. 225 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 I mean, I didn't have any contact with him then. 226 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 In any case, he could have saved himself, 227 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 because he was saved from the Aryan side. 228 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 He didn't want that and he went to Łomszczak with his children. 229 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 This is the truth I know from the ghetto. 230 00:19:28,000 --> 00:19:34,000 So this is the truth about Korczak, he was a wonderful man. 231 00:19:34,000 --> 00:19:41,000 Did your husband work only as a doctor in the ghetto? 232 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Or did he also work as a teacher? 233 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I haven't told you anything about that. 234 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 But it's very important. 235 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 In 1940, more or less in the mid-1940s, 236 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 a teacher from the Medical Academy in Warsaw 237 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 organized a course of medical education. 238 00:20:04,000 --> 00:20:12,000 These were legal courses, and their name was "Courses to Fight the Epidemic". 239 00:20:12,000 --> 00:20:18,000 The Germans agreed to that, because they were very afraid of that. 240 00:20:18,000 --> 00:20:26,000 So these courses were attended by about 100 listeners. 241 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 They were ordinary listeners. 242 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 They were people full of enthusiasm. 243 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 They were mostly medical students, 244 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 who had three hours of normal life, taken from the ghetto. 245 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 The building where the courses were held was in Leszno, on the corner of Żelazna Street. 246 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 And you had to have a pass to get to that building, 247 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 because it was a few steps away from the ghetto. 248 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I often went with my husband to these courses. 249 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 He taught physiology, 250 00:21:04,000 --> 00:21:11,000 and he prepared very well for each course. 251 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 There were many lecturers. 252 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 Among them was Prof. Hitschlerd with his assistant Anzelówna. 253 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 There was also Dr. Zwerwan, who taught histopathology. 254 00:21:26,000 --> 00:21:34,000 There was Dr. Stein, who was the chief physician of the Jewish hospital. 255 00:21:34,000 --> 00:21:41,000 I think there was also Dr. Bieleńczyk. 256 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 I don't remember all the names. 257 00:21:45,000 --> 00:21:54,000 Only a few people survived among those students, who were very diligent. 258 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 And it was Zwerwan who saved them. 259 00:21:57,000 --> 00:22:05,000 He gave a certificate to those students, who survived. 260 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 It was the first two years of medical school, and even more. 261 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 These young people were admitted to the Warsaw University, 262 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 at the beginning, by the Polish Senate, of course. 263 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 On the basis of Zweibaum's certificates. 264 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 There is a lot to say about Zweibaum. 265 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 How long did this university last? 266 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 One and a half year. 267 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 One and a half year, and there were over 100 students. 268 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 When the deportation started, it all ended. 269 00:22:42,000 --> 00:22:51,000 It started in the middle of 1940, 270 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 and lasted until 1941. 271 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 There were about two years of medical school. 272 00:22:59,000 --> 00:23:05,000 Unfortunately, very few people survived. 273 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 It's hard to say how many. 274 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 They were all outside of Poland, outside of Sweden. 275 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I didn't know all of them. 276 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I only came to listen to my husband, 277 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 because he spoke very beautifully. 278 00:23:19,000 --> 00:23:29,000 He was a member of a group of lecturers of this university. 279 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 He was teaching physiology. 280 00:23:32,000 --> 00:23:39,000 I would like to ask, did you or your husband have any contact with the Aryan side? 281 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Yes, and it's good that you mentioned it. 282 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 The only contact we had was through the so-called "Leszno 1" court. 283 00:23:47,000 --> 00:23:54,000 These courts were closed during the deportation. 284 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 Before that, these courts functioned not as courts, 285 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 but as some kind of tax windows. 286 00:24:04,000 --> 00:24:10,000 In any case, it was relatively easy to get to the Aryan side. 287 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 You just had to catch people, of course. 288 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 You could call the Aryan side from there. 289 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 My husband got in touch with Professor Paluch in this way. 290 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Professor Paluch saved us. 291 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 We moved in with him in Dzieciątka Jezus. 292 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Could you tell us who Professor Paluch was? 293 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 What was his position? 294 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Professor Paluch was a lecturer in Łódź. 295 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 He was from a mixed marriage. 296 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 His father was a gardener, a Pole. 297 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 His mother was a Jew. 298 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 His wife was a Polish nurse. 299 00:24:52,000 --> 00:25:01,000 Both of them were students in Kraków. 300 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Hence their friendship with my husband, who studied medicine in Kraków. 301 00:25:06,000 --> 00:25:13,000 They lived in Dzieciątka Jezus Hospital, where they worked. 302 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 They told their 12-year-old daughter, Dyzi, 303 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 who was a doctor for a long time, 304 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 that our friends would come. 305 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 We had to come once, but we didn't. 306 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 We came the next time. 307 00:25:30,000 --> 00:25:37,000 She was at home, while they were playing bridge. 308 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 She called our parents. 309 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 The packages arrived. 310 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Our parents came. 311 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Of course, they were very happy. 312 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 They put us in a bed. 313 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 They slept on the floor. 314 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 It was after your second escape. 315 00:25:54,000 --> 00:26:01,000 They gave us four eggs, 316 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 something new, which wasn't available in the ghetto. 317 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 They made contact with the state of Użykow. 318 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 After four days at Paluchów, 319 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Janusz Użykowski came to us. 320 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 He was 17 years old. 321 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 He took us to Paluchów. 322 00:26:24,000 --> 00:26:30,000 He comforted us on the way to the train station, 323 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 which was heavily guarded by the gendarmes. 324 00:26:33,000 --> 00:26:41,000 The journey to the wagons could have ended very badly, 325 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 because we didn't have any documents. 326 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 It ended well. 327 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 There was a lot of people in the wagons. 328 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 Most of them were smugglers. 329 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Did he take you to the wagons? 330 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Yes, he came with us. 331 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 It was a regular train. 332 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 We got off at night. 333 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 It was snowing. 334 00:27:06,000 --> 00:27:15,000 After 20 minutes, we got to the house of our future guardians. 335 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 What year was it? 336 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 It was 1943. 337 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 It was 1944. 338 00:27:25,000 --> 00:27:35,000 You left the ghetto in 1943. 339 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Yes, we fled in 1943. 340 00:27:39,000 --> 00:27:48,000 The dates confused me the most. 341 00:27:48,000 --> 00:27:54,000 I think we'll stop here and we'll have to change the tape. 342 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I'll tell you everything in a moment. 343 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Thank you for your support on Patronite. 344 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 Thank you for your support on Patronite.