1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Tape number two, an interview with Ms. Noemi Makower. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 My name is Joanna Wróblewska. 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 I would like to go back to the period of studies. 4 00:00:13,000 --> 00:00:23,000 Could you tell us how many Jews there were in medicine compared to other students? 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 There were about twenty-odd people. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 I was… 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Excuse me, how many people were there in a year? 8 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 In total, there were over a hundred soldiers. 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 And there were about three hundred people together. 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Two hundred and fifty-three hundred, more or less. 11 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 There was a number of classes, that's why there weren't many of us. 12 00:00:53,000 --> 00:01:03,000 However, I had a very good high school diploma, 13 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 and a very good competitive exam, 14 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 which I had with me. 15 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 I wasn't accepted right away, at the age of seventeen. 16 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 My father was a military colleague of the then dean. 17 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 If I remember correctly, it was Professor Paszkiewicz. 18 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 My father went to him and asked him why he wasn't accepted. 19 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 To which the professor said, 20 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 "Your daughter is still young, let her play for another year." 21 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I was studying novelistics that year, 22 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 and I had an adventure there. 23 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 Namely, there was a lecture on ancient French grammar. 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 It was terribly boring. 25 00:01:56,000 --> 00:02:03,000 There were a few dozen of us, maybe twenty-odd people. 26 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 And a teacher, a lecturer, let's say, 27 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 because it's hard to say, a teacher from a higher university, 28 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 asked who would like to give a lecture on ancient French grammar, 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 which she was going to give. 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 No one answered. 31 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 I want to say that I was, as always, in a red dress, 32 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 because that's how my mother always dressed me, in red. 33 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 She looked around the room and said, 34 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 "Well, then you will take care of me." 35 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Of course, I didn't come to the next classes. 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 I enrolled in biology. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I was accepted, I did my first year, 38 00:02:53,000 --> 00:03:00,000 and then I passed some medical exams. 39 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 I would like to ask what was the attitude of Polish students 40 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 during the anti-Semitic upheavals? 41 00:03:09,000 --> 00:03:16,000 Did you have any Polish friends who tried to protect you among the students? 42 00:03:16,000 --> 00:03:25,000 I would like to point out that the soldiers behaved very positively, 43 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 while Polish students, I would say, 44 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 outside, I don't know what was in their hearts, 45 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 but outside they behaved indifferently. 46 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 And I think that some of them were simply cowards. 47 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 The best proof is that those who wore Polish uniforms, 48 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 they behaved very positively. 49 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 How did your family, small family, mother, father and mother, 50 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 how did you normally spend your holidays? 51 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 We generally spent our holidays on the Otwock line, 52 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Warsaw-Otwock, in Michalin, and later in Otwock, 53 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 at my grandfather's, who had his villa there. 54 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 The holidays were very pleasant. 55 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 We drove in a wooden cart, 56 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 we had all our necessities, 57 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 because my mother ran a household, 58 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 and the holidays lasted for over two months. 59 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 And I enjoyed my free time there, we played a lot, 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 children, it was fun. 61 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 There was also my first love. 62 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 That's how it started in Otwock. 63 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Did you have a large family, did you have many cousins? 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 A very large family. 65 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 My mother had 11 siblings. 66 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Six brothers and five sisters. 67 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 All of them died in the ghetto. 68 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Later. 69 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 So during the holidays you met your cousins, aunts, uncles? 70 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 No, at my grandfather's, when the holidays were in Otwock, 71 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 I met my family in Otwock, partially. 72 00:05:27,000 --> 00:05:33,000 And yes, we had friends, various children. 73 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Was there kosher cuisine in your grandfather's house, 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 or did they speak Jewish at all? 75 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I can say that I don't remember. 76 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I only remember one thing for sure, that there were seders. 77 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 I had to ask questions, 78 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 because I was very much liked by my grandfather. 79 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I still remember today. 80 00:05:55,000 --> 00:06:11,000 I still remember what this seder looked like. 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 My grandfather was very handsome, tall, 82 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 he had a beautiful silver beard. 83 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 He died in Otwock. 84 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Not in Otwock, I'm sorry, he fled from the ghetto in Otwock. 85 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 He died in Warsaw at the age of 84. 86 00:06:28,000 --> 00:06:35,000 After your studies, before the war, you said that you got married. 87 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Who was your first husband? 88 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 My first husband was a friend, a doctor, 89 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 who graduated from the medical school in Zurich at that time. 90 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 His name was Mieczysław Fromm. 91 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Of course, he was Jewish. 92 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 He was a very nice, nice, intelligent boy. 93 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 We met at the hospital in Czysty, 94 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 and during the first period I was doing various tests, 95 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 including eye tests. 96 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 And I got a sample from my hand. 97 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Mietek said, "Oh, a fight-lap". 98 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 And that's how our friendship began. 99 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Then he came back to Zurich. 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 He finished his studies there. 101 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 He always sent me flowers for my birthday. 102 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 He was the son of a family, 103 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 a religious family, 104 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 but not too religious. 105 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 And these people, during the ghetto, 106 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 were my closest friends. 107 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I want to go back to the period before the war. 108 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Which year did you get married? 109 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 In which year? 110 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Two years before the war, in 1935, in the synagogue. 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 In 1937, I'm sorry. 112 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 In 1937, of course. 113 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Was it a religious wedding? 114 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 It was a religious wedding, yes. 115 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 And my friends, who knew that I was a religious person, 116 00:08:26,000 --> 00:08:32,000 laughed at me a lot during the wedding. 117 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Was your husband religious? 118 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Or did he come from a religious family? 119 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 He wasn't religious at all. 120 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 He wasn't religious at all. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Where did you live after the wedding? 122 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 We lived in a room, 123 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 assigned to us by our parents. 124 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 We were very comfortable. 125 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 My husband was already a doctor, 126 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 and I finished medical school. 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Was it your parents or your husband's parents? 128 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Both of my parents. 129 00:09:02,000 --> 00:09:08,000 I lived there until we were exiled to the ghetto. 130 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 How do you remember the day when the war broke out, 131 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 when you found out? 132 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I remember that day tragically. 133 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Bombs were exploding in front of my eyes. 134 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 The bomb hit a house in the neighborhood. 135 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 We were standing by the window. 136 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 And that was the beginning, I remember. 137 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I don't remember anything else. 138 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Only later. 139 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Did your family plan any escape, moving? 140 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 No, no. 141 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 My father had a sixth day of mobilization. 142 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 He was getting ready for it. 143 00:09:55,000 --> 00:10:01,000 He was in a hurry to go to war with the Germans. 144 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 But he fell into Soviet hands, as it turned out later. 145 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 When did you move? 146 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 What happened after the war? 147 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 To the ghetto. 148 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 The ghetto was announced by the Germans 149 00:10:24,000 --> 00:10:32,000 in October 1994. 150 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 No, in November 1994. 151 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 October 1994, I said it right. 152 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 But we moved in November 1994. 153 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 In 1940. 154 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Yes, in 1940. 155 00:10:51,000 --> 00:11:00,000 But the bandages were brought in in October. 156 00:11:00,000 --> 00:11:07,000 In October 1920 the forced bandages were brought in to the Jews. 157 00:11:07,000 --> 00:11:14,000 That was less than a month after the German army entered. 158 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 What did you do then? 159 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Did you work in the hospital? 160 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Yes. 161 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 From the beginning. 162 00:11:27,000 --> 00:11:37,000 I worked as a nurse in the old-fashioned hospital. 163 00:11:37,000 --> 00:11:45,000 Later, I moved to the surgical ward in Leszno 1 together with the hospital. 164 00:11:45,000 --> 00:11:51,000 It was a four-storey building with an alcohol monopoly. 165 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 All of our surgical wards were there. 166 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 There were three floors. 167 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Our first ward occupied the first floor. 168 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 On the fourth floor were the rooms of the local doctors. 169 00:12:07,000 --> 00:12:18,000 I worked in the hospital until the Germans announced the resettlement. 170 00:12:18,000 --> 00:12:32,000 We couldn't get to Leszno anymore, so the Jewish hospital was moved to Umschlag. 171 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 My husband didn't let me go there anymore. 172 00:12:37,000 --> 00:12:48,000 I'd like to tell you a bit more about this hospital. It was a wonderful hospital at that time. 173 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I think it was one of the most beautiful hospitals in Warsaw. 174 00:12:51,000 --> 00:13:08,000 It had a fantastic, beautiful operating room. It was all white, with a shiny white washbasin and a beautiful operating table. 175 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 There was a hanging lamp, of course. 176 00:13:13,000 --> 00:13:21,000 There, among other things, I performed my first surgeries. 177 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 I started with the hemorrhoids surgery. 178 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 I was given anesthesia there. 179 00:13:29,000 --> 00:13:36,000 There I received patients on duty, on the days of my duties. 180 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 I had a lot of them. 181 00:13:39,000 --> 00:13:53,000 I had a lot of friends there, among our common friends, I mean the doctors. 182 00:13:53,000 --> 00:14:05,000 During the first period, in 1939, the duty hours were relatively calm. 183 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 There weren't many wounded. 184 00:14:08,000 --> 00:14:21,000 However, in the following years, and especially during the eviction period, we literally bathed in blood. 185 00:14:21,000 --> 00:14:27,000 During the first period, what kind of wounds did the wounded patients have? 186 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 They were all gunshot wounds. 187 00:14:31,000 --> 00:14:38,000 Most of the wounds were in their limbs and bellies. 188 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Of course, we always discovered the wounds near the holes. 189 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 I remember one lady who had a wound in her belly. 190 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 All the internal organs were outside. 191 00:14:52,000 --> 00:14:58,000 Despite all these big wounds, we continued to operate. 192 00:14:58,000 --> 00:15:08,000 The duty of a doctor is to save a life, even the most dangerous one. 193 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 After that, there were no more surgeries. 194 00:15:12,000 --> 00:15:27,000 The people who left the hospital after the surgery were sent to concentration camps. 195 00:15:27,000 --> 00:15:33,000 There, they did a terrible job in the mud, in the water, in the forest. 196 00:15:33,000 --> 00:15:43,000 They cut down trees with very bad food. 197 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Very bad. 198 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 So the camp was a threat to everyone. 199 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 I will never forget the patient I was receiving. 200 00:15:56,000 --> 00:16:03,000 He was showing all the symptoms of intestinal inflammation. 201 00:16:03,000 --> 00:16:15,000 The head of that duty, a forty-something-year-old man, phoned me. 202 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 He told me to come upstairs, because he recognized the intestinal inflammation. 203 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 He told me to examine the patient one more time. 204 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 I came upstairs and examined him one more time. 205 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 All the symptoms were fine. 206 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 He had a high fever, around 40 degrees. 207 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 What surprised me was that he didn't look me in the eye. 208 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 Every patient wanted to read the doctor's verdict. 209 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Good or bad. 210 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 He didn't look me in the eye. 211 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 And he was giving me anesthesia. 212 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 It was a different kind of anesthesia. 213 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 There were no smart devices like they are now. 214 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I was put on a mask. 215 00:17:05,000 --> 00:17:11,000 At some point, the patient took off the mask and said, 216 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 "I won't let you operate on me." 217 00:17:14,000 --> 00:17:21,000 Dr. Rothau, who was a blood donor, was very nervous. 218 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 He started spitting. 219 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 He said, "Doctor, spit if you don't want to." 220 00:17:28,000 --> 00:17:34,000 He said, "Doctor, if you don't let me operate on you, you'll die." 221 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I said, "I won't let you operate on me." 222 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 And I couldn't do it. 223 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Dr. Rothau recommended that I bring an operating book, 224 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 in which the patient signed that he refused to operate on me. 225 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 It turned out that his fiancée was a nurse, a hospital nurse, 226 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 who had given him propidone before. 227 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 That's why he had a high fever. 228 00:18:01,000 --> 00:18:08,000 She taught him various symptoms of liver disease. 229 00:18:08,000 --> 00:18:15,000 But at the last moment, he took his knife and ran away. 230 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 He simply ran to his bed. 231 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Unfortunately, the patient died tragically. 232 00:18:22,000 --> 00:18:29,000 At home, due to the fact that he had an old fireplace, 233 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 it was affected by propidone. 234 00:18:32,000 --> 00:18:40,000 He got pneumonia and died because of it. 235 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 When it comes to hospital experiences, 236 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 as more and more wounds were brought, 237 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 and the abdominal wounds were getting bigger and bigger, 238 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 the operating order was limited. 239 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 But it was not to the point of not being operated at all. 240 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Only those cases, for example, 241 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 when the lady with the ulcers on top of her head, 242 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 they were not operated on anymore. 243 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 In any case, the surgeries were carried out all day long. 244 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Were those patients not operated on anymore? 245 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 How were they treated? 246 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 No, they were patients. 247 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 They were very rare cases. 248 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 They were not wounds, 249 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 because if they were, the wounds were stitched up. 250 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Only very large wounds, as I said. 251 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 A doctor's duty is to save a life. 252 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 And that was the only way to save a life. 253 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 Let me tell you about two more very interesting cases. 254 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 At the same time, they were very tragic. 255 00:19:55,000 --> 00:20:03,000 Two children were brought to my duty. 256 00:20:03,000 --> 00:20:10,000 The boy was 10 years old, the girl was maybe 12. 257 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 From the beginning, the girl was the head nurse. 258 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 She said that she couldn't undress, 259 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 and it was obvious that she was bleeding. 260 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 So I said that it was necessary. 261 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 We had to examine her. 262 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 They were in a hurry, because they had a family in Otwock, 263 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 and they had some supplies for that family. 264 00:20:38,000 --> 00:20:46,000 It turned out that the German soldiers had detained them at your place. 265 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Two children were killed. 266 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Two children ran away, 267 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 and the other two were sent to a regular service 268 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 and were taken to the hospital. 269 00:20:58,000 --> 00:21:05,000 Finally, I asked one nurse to leave. 270 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Only the duty nurse and I were left. 271 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 And I slowly undressed the girl. 272 00:21:13,000 --> 00:21:20,000 She was covered with a bandage. 273 00:21:20,000 --> 00:21:27,000 I'm sorry, not with a bandage but with a bow tie. 274 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 The bow tie was in one place. 275 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 It was so tight that it made her very nervous. 276 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 It was a commodity for sale. 277 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 Finally, after many persuasions, I undressed her completely, 278 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 but I hid the bandage under the pillow. 279 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 - The bow tie? - Yes. 280 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 So that no one could steal it. 281 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 It turned out that she wasn't seriously wounded. 282 00:22:01,000 --> 00:22:07,000 We sewed up the wounds, which were just skin wounds. 283 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 It was hard for her to undress the boy. 284 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 The boy was also covered with a bandage. 285 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 His bandage didn't heal at all. 286 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 But hers did. 287 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 So she was very worried that the goods would be damaged. 288 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 He stayed with us for a few days. 289 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Three days, I think. 290 00:22:32,000 --> 00:22:38,000 After all the aggressive acts, they were released. 291 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 They were taken to Otwock, where their family was waiting. 292 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 The second situation was different. 293 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 They brought a couple of married women, two suicide bombers. 294 00:22:52,000 --> 00:23:04,000 They took a very well-known sedative and fell asleep. 295 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 Unfortunately, we had to wake them up. 296 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 All the injections were done, and they both woke up. 297 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 They were very unhappy, because at first they thought 298 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 that they were waking up to a new life. 299 00:23:23,000 --> 00:23:29,000 But in the meantime, they were back to the old life. 300 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 What year was it? 301 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 It was a year before the Great Action, 302 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 which took place in 1941. 303 00:23:42,000 --> 00:23:48,000 So it was the beginning of 1941, the first half of 1941. 304 00:23:48,000 --> 00:23:55,000 When it comes to hospital equipment and access to medicines and equipment... 305 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 There was a wonderful surgery nurse, who was usually a hamster. 306 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 So there was a lot of bandages, a lot of dressing materials. 307 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 And the tools were beautiful. 308 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 So I thought then, and I think at that time, 309 00:24:12,000 --> 00:24:17,000 that it was one of the best-equipped hospitals, you know, at the beginning. 310 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 Right? Because then, slowly, these materials were exhausted. 311 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 When it comes to medicines, did you have access to them? 312 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Patients had to buy a lot of medicines themselves, 313 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 because they were too expensive for the hospital. 314 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 But there were some medicines, but there were fewer and fewer of them. 315 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 More and more wounded, fewer and fewer medicines. 316 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 I was talking about children and suicides. 317 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Now I would like to talk about one patient. 318 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 When I was busy with suicides, 319 00:24:56,000 --> 00:25:03,000 a man came from Źwierna, who had been receiving patients for years, 320 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 so he was very professional. 321 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 And he said, "Doctor, quickly!" 322 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 I said, "What quickly? A new man is being born!" 323 00:25:12,000 --> 00:25:19,000 And a woman was brought in, and he had already received the port. 324 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 A child was born. 325 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 At first, I said, "What? At such a moment?" 326 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 And then, a tired woman, barely breathing. 327 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I thought she deserved some comfort. 328 00:25:35,000 --> 00:25:41,000 I told her, "Maybe he'll grow up, because he was a boy, 329 00:25:41,000 --> 00:25:48,000 not a man who will make up for our suffering." 330 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 There were very varied, very different shifts. 331 00:25:53,000 --> 00:26:00,000 But as the action progressed, there were more and more bloody shifts. 332 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 More and more limbs had to be amputated. 333 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Did your husband also work in the hospital? 334 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Yes, but he was a doctor on the internal ward. 335 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 The internal ward was transferred from the clean ward to the bed ward. 336 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I'm talking about your first husband now. 337 00:26:19,000 --> 00:26:27,000 No, my first husband left Warsaw two days after my father. 338 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 That was in September, at the beginning. 339 00:26:31,000 --> 00:26:38,000 Because there was a speech by Użykowski on the radio. 340 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Was it Użykowski? 341 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I'll remember the name in a moment. 342 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 It turned out it wasn't Użykowski, it was someone else. 343 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 There was a speech on the radio about the diversity. 344 00:26:52,000 --> 00:26:59,000 Namely, all young men were told to cross the Poniatowski Bridge and go east. 345 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 And rockets were falling on that bridge. 346 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 So it was a typical speech on the diversity. 347 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 My husband got to Lviv and wanted to see my father there. 348 00:27:14,000 --> 00:27:20,000 But my father was already in Brześć, I'm sorry, not in Lviv. 349 00:27:20,000 --> 00:27:26,000 But my father was already in Tarnopol with his hospital 350 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 and he ended up in Soviet captivity. 351 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I found out about it later, of course. 352 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Did you have contact with your husband at that time? 353 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Did he write letters? Could you write letters to him? 354 00:27:40,000 --> 00:27:48,000 My first husband sent me letters from Lviv. 355 00:27:48,000 --> 00:27:54,000 From his work in the Soviet Union. 356 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Full of love and longing. 357 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 He really wanted to come back to Warsaw. 358 00:28:01,000 --> 00:28:07,000 When he tried to come back, the Russians caught him and sent him to Karelia. 359 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 It was on the Finnish border. 360 00:28:10,000 --> 00:28:16,000 He had a well-treated but still fresh tuberculosis. 361 00:28:16,000 --> 00:28:22,000 So I was very afraid of him because he was drowning in the mud in Karelia. 362 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 And then he was sent to a very good place. 363 00:28:26,000 --> 00:28:33,000 He was a doctor in a prison in Siberia. 364 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 The air there was great for the lungs. 365 00:28:36,000 --> 00:28:44,000 He worked there until I managed to advertise him 366 00:28:44,000 --> 00:28:50,000 and he came back to Poland, to the army, to the 2nd Polish Army. 367 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 How did you meet your second husband? 368 00:28:54,000 --> 00:29:02,000 It all started at the beginning of the war. 369 00:29:02,000 --> 00:29:08,000 My husband and his mother left Łódź. 370 00:29:08,000 --> 00:29:14,000 Then they got to Warsaw in various means. 371 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 My husband was a doctor. 372 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 His name was Henryk Makower. 373 00:29:21,000 --> 00:29:28,000 He lived with our neighbours in Chłodna 2. 374 00:29:28,000 --> 00:29:34,000 They were very close friends. 375 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 It turned out that his mother was... 376 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Sorry, what were their names? 377 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Makower, Henryk Makower. 378 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 What were their names? 379 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Jaszuńscy. 380 00:29:48,000 --> 00:29:58,000 My second husband's mother's name was Dorota Debora Makower. 381 00:29:58,000 --> 00:30:06,000 He came to me with an official visit 382 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 because he wanted to do his internship in Chłodna 2. 383 00:30:10,000 --> 00:30:16,000 It was customary to ask a doctor who already did his internship there. 384 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I did my internship as an internist. 385 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 After your father's death. 386 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 After my father's death, yes. 387 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 When he came in, he made a very good impression on me. 388 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 He was tall and handsome. 389 00:30:32,000 --> 00:30:38,000 I told him that it would be better if he did his internship in another house 390 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 and not in the one that already had a doctor. 391 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 What did he say? 392 00:30:43,000 --> 00:30:51,000 "You see, my mother is so tired and ill 393 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 and she has a cousin who lives opposite your house 394 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 and I would like to hug her. 395 00:30:59,000 --> 00:31:05,000 So I would like to ask you to agree to it." 396 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Of course, I couldn't do it. 397 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I had to agree to it. 398 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 He told me not to worry 399 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 because he was about 10 years older than me. 400 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 "I will help you with your internship 401 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 and you will get a pension, 402 00:31:21,000 --> 00:31:26,000 which was a source of income at that time." 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 And that's how they moved in. 404 00:31:28,000 --> 00:31:37,000 From the ceremonial visits of my younger friend, we got to know each other. 405 00:31:37,000 --> 00:31:44,000 Very soon, we developed a strong bond of feelings, 406 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 especially from my side. 407 00:31:47,000 --> 00:31:55,000 My husband kept emphasizing that he experienced a great blow in Łódź. 408 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 He had a woman there whom he loved very much 409 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 and to whom he was very disappointed. 410 00:32:03,000 --> 00:32:10,000 To the point that, as they say, he had an ice axe instead of a heart. 411 00:32:10,000 --> 00:32:16,000 And my task was to melt this ice axe. 412 00:32:16,000 --> 00:32:28,000 Very early on, I fell in love with him despite my great love for my first husband. 413 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 So my mother always said to him, 414 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 "What about you? How do you behave? 415 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 What would your father say about it?" 416 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 We will stop here. 417 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Yes. 418 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Thank you. 419 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 The End 420 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 © PTA / TVP