1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Maybe not. 2 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 This is tape number four. I'm interviewing Clary Rosenblom. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 You told me that the factory was bombed and you were living in a cellar where water was dripping. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Yes, exactly, where water was dripping. 5 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 And we were together with my best friend, her name is Margit Werder. 6 00:00:25,000 --> 00:00:38,000 And I was so sad when the food became worse and you became more and more hungry. 7 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 And you know, when you are hungry, I don't think there is a worse thing. 8 00:00:43,000 --> 00:00:51,000 Thirsty, water, and then you are hungry, that you faint because you are hungry. 9 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 And you can't do anything. 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 So I prayed, you know, it's also a strange thing, but it was true. 11 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 And I prayed at night, "Oh, dear God", the second time God heard me. 12 00:01:08,000 --> 00:01:15,000 "Can't you make me sick, so that I can gather my bread?" 13 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 "So that I can be fed once?" 14 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 "Whether you believe it or not, I became sick and vomited." 15 00:01:27,000 --> 00:01:35,000 "And I gave up my sops until I had a relative from another city." 16 00:01:35,000 --> 00:01:43,000 "I gave up my rations for her, who was my best friend, and for another one." 17 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 "When I became healthy, I had four days of that, and I had under my pillow." 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 "Pillow and pillow." 19 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 "There was no pillow, I don't know what it was." 20 00:01:57,000 --> 00:02:04,000 "And when I became healthy, the next day I had no bread left." 21 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 "They had stolen all my bread." 22 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 "They stole from each other." 23 00:02:14,000 --> 00:02:23,000 "Mothers and children could harm each other." 24 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 "And that hurt me very much." 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 "Very, very much." 26 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 "And then I was happy again that I didn't have my mother and my sister." 27 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 "That I didn't have to see my mother suffer." 28 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 "And all the time I thought like that." 29 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 "And then people started to gather, you know, when my besties died." 30 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 "Then I have seen, there in Essen, it was raining." 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 "They had pneumonia." 32 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 "The more powerful and stronger they were when we came to Auschwitz." 33 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 "I was thin." 34 00:03:09,000 --> 00:03:18,000 "And the others who were strong and looked so strong, they died first." 35 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 "They couldn't make it." 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 "I don't know how." 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 "Or why." 38 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 "Maybe they didn't eat so well at home as children, right?" 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 "Even though they were strong, they ate a lot of bread or..." 40 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 "Or not so well, right?" 41 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 "But they couldn't make it and many died." 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 "That's when it started." 43 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 "Then suddenly, you know, it could have been..." 44 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 "The end of February, the beginning of March." 45 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 "Then they again said that we were going away." 46 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 "And then we also went by train." 47 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 "But where? We didn't know." 48 00:04:00,000 --> 00:04:07,000 "Then they started bombing several stations." 49 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 "But we never went to the bunker." 50 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 "The Germans have gone to the bunker, but not us." 51 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 "So it took many, many days." 52 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 "And then we arrived in Bergen-Belsen." 53 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 "What kind of wagons?" 54 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 "Red wagons." 55 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 "Then it was only seats, not wagons." 56 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 "It was ordinary, old benches." 57 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 "Did you get any food during the trip?" 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 "Yes, but nothing special." 59 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 "When we left, several stations stopped and they bombed." 60 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 "But maybe not all of our wagons arrived, but we did." 61 00:04:56,000 --> 00:05:03,000 "When I arrived in Bergen-Belsen, they said that there was a family hospital nearby." 62 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 "And I thought, 'Oh my God, a family hospital!'" 63 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 "So I called my mother again." 64 00:05:08,000 --> 00:05:14,000 "And you know, all the time I had the big chimney in Auschwitz in front of me." 65 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 "And I knew in my mind where the chimney was." 66 00:05:18,000 --> 00:05:27,000 "And I followed where I was shared by my mother, which way I went and which way they went." 67 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 "And when they went, there was no barracks." 68 00:05:31,000 --> 00:05:38,000 "I knew that, and I knew it too, but I didn't want to know that it was a crematorium." 69 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 "I said to myself that God can't be so cruel." 70 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 "That it happened." 71 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 "I couldn't understand." 72 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 "And everywhere I have looked for my mother in Bergen-Belsen." 73 00:05:53,000 --> 00:05:59,000 "And in that family hospital I have found my uncle, my mother's brother." 74 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 "And it was closed." 75 00:06:02,000 --> 00:06:09,000 "So they said, 'You have an uncle named so-and-so.'" 76 00:06:09,000 --> 00:06:15,000 "They asked the city, 'Where are you from? Is there anyone from the same city?'" 77 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 "And then he came to the closure." 78 00:06:18,000 --> 00:06:24,000 "It was his wife and his five-year-old child that I told about in Auschwitz." 79 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 "And I didn't tell him." 80 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 "That they went with their mother." 81 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 "But he knew it." 82 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 "It came to light." 83 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 "And he got a package from the Red Cross." 84 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 "Cigarettes and a few different things." 85 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 "They had better things there with the Red Cross than we had." 86 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 "So he gave me some raw potatoes." 87 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 "And he ate shells instead." 88 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 "And a few cigarettes that I couldn't give to the Germans." 89 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 "Blocker testers." 90 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 "And I got soup." 91 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 "One more soup." 92 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 "Do you understand when I had cigarettes?" 93 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 "And that uncle saved me." 94 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 "I guess so." 95 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 "And he also survived the war." 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 "So they moved from there." 97 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 "He left the Red Cross." 98 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 "They emptied out." 99 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 "And the last days, you see, all the Germans had already fled." 100 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 "When they knew that we had been liberated." 101 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 "They whispered that we were going to be liberated soon." 102 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 "You know, they whispered all the time." 103 00:07:48,000 --> 00:07:55,000 "But during the war, those who could walk, they saw so many dead." 104 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 "Mass graves." 105 00:07:59,000 --> 00:08:07,000 "So everyone who could walk had to die in the barracks." 106 00:08:07,000 --> 00:08:13,000 "And my best friend, in the last days, we didn't have a bed in Bergen-Belsen." 107 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 "So we lay on the stone floor." 108 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 "And she died next to me." 109 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 "They didn't want to be afraid." 110 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 "And the same with that aunt, this Blanca." 111 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 "The daughter survived." 112 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 "And they also found the father." 113 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 "The whole family had found each other and she died." 114 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 "Because most of them died after liberation." 115 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 "But because of this mass grave work." 116 00:08:43,000 --> 00:08:51,000 "I don't understand how you could do that, you see." 117 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 "To pull the dead by the hands." 118 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 "They had bones and skin." 119 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 "And we pulled several hundred meters." 120 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 "Before we got there, there were the mass graves." 121 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 "And we threw them there." 122 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 "Who did that?" 123 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 "I did." 124 00:09:15,000 --> 00:09:21,000 "And then suddenly we were liberated, I remember that." 125 00:09:21,000 --> 00:09:29,000 "When we were liberated, they threw away the cans." 126 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 "Gold colored cans." 127 00:09:32,000 --> 00:09:39,000 "And there was chocolate and other things inside." 128 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 "And then everyone who started eating that." 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 "Even more dead." 130 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 "And then we got tiffus immediately." 131 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 "And then I couldn't walk anymore." 132 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 "But I still tried to find something." 133 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 "As long as I could walk, I don't remember." 134 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 "I only remember when they packed us in trucks." 135 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 "And drove us to the hospital." 136 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 "And I don't remember at all." 137 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 "I just remember that they cut my hair one more time." 138 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 "Because it was light." 139 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 "Dirty." 140 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 "Were you still alive when you were liberated?" 141 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 "Yes, but I couldn't walk." 142 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 "I couldn't enjoy it." 143 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 "Because I thought we weren't normal." 144 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 "And many who have passed today are still looking for rotten things." 145 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 "You know, when the Germans disappeared from the camp." 146 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 "All the SS men were blown away one morning." 147 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 "And then you could walk as you wanted, no one guarded us." 148 00:10:56,000 --> 00:11:02,000 "No meat and no one has told you not to go." 149 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 "We weren't guarded anymore." 150 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 "And those who dared to go and look for food, they did." 151 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 "But that was the biggest mistake." 152 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 "Because then everyone died." 153 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 "And I survived." 154 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 "And ended up in the hospital with typhus." 155 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 "And I couldn't eat normal food, nothing." 156 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 "But I didn't understand why." 157 00:11:32,000 --> 00:11:42,000 "So there they started talking about us going to Sweden, to paradise." 158 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 "And there we were waiting." 159 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 "They described ten long dresses." 160 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 "What we were going to get." 161 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 "And you know, going to Sweden, you knew when you went to Siberia." 162 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 "You were prepared, it's very cold here." 163 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 "But it's so fantastic here." 164 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 "Who told you that?" 165 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 "One after the other, I don't know when they picked us up." 166 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 "They heard so little, so they told us a lot." 167 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 "We just knew that we wanted to go to Sweden." 168 00:12:20,000 --> 00:12:30,000 "And I just remember that I didn't have any siblings." 169 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 "There were a few of us who survived from our town." 170 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 "And we agreed that we would go to Sweden." 171 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 "The ones who were in the hospital." 172 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 "But I lost the rest." 173 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 "Then we met." 174 00:12:47,000 --> 00:12:56,000 "So we went from Lybäk to the fishing boats." 175 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 "And I remember that I was very sick." 176 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 "I couldn't walk, I threw up all the time." 177 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 "I couldn't eat." 178 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 "Then we got to the fishing boats, and I remember that we got fishballs." 179 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 "I remember that so well." 180 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 "Fishballs with tomato sauce or something like that." 181 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 "And Mariachäst." 182 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 "And I will never forget that Mariachäst." 183 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 "How wonderful it was." 184 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 "Mariachäst, you know." 185 00:13:28,000 --> 00:13:35,000 "And then we got fishballs, and we got to Malmö or Lybäk." 186 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 "Malmö, Lund." 187 00:13:39,000 --> 00:13:47,000 "And when we got off the boat, they gave us Swedish bread and sausage." 188 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 "And they disinfected us." 189 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 "They undressed us, and we got a change of clothes." 190 00:13:55,000 --> 00:14:01,000 "They undressed us, I don't remember what it was, but we were clean at least." 191 00:14:01,000 --> 00:14:09,000 "And the smorgasbords were open, and we got bread, and sweet bread, and sweet limes." 192 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 "And nobody wanted to eat sweet bread." 193 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 "And there was sausage and everything else on it." 194 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 "So it was fantastic." 195 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 "Then we were placed in Lund, in a school." 196 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 "In quarantine for three weeks." 197 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 "And then it was wonderful, you know." 198 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 "And then we got the toilet paper." 199 00:14:33,000 --> 00:14:39,000 "But it was fantastic food, you could see everything every day, it was delicious." 200 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 "You know, after this one I undressed." 201 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 "And I didn't get stronger, you know." 202 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 "And when we ate lunch or dinner," 203 00:14:53,000 --> 00:15:00,000 "I went behind the school and undressed after every meal." 204 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 "Instead of telling them that I wasn't feeling well and asking for a doctor," 205 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 "I didn't do that." 206 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 "Because I didn't get used to eating." 207 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 "And since then I've eaten bread and sausage." 208 00:15:17,000 --> 00:15:23,000 "And then in '56 I got a concentration camp, among other things." 209 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 "But when we heard that we were also there, we were in quarantine for three weeks." 210 00:15:27,000 --> 00:15:33,000 "And then we went to Låkabron." 211 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 "Another camp in the summer, a few months." 212 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 "From there I changed." 213 00:15:39,000 --> 00:15:47,000 "There we got five kronor, I think, for ten days." 214 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 "We got it." 215 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 "So I remember so well when we started to save money together," 216 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 "and bought yarn and knitted, that we should have something on us." 217 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 "At that time it wasn't like that, you know, we saved this five kronor," 218 00:16:01,000 --> 00:16:07,000 "so we could buy, you know, something, that we should have clothes on us." 219 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 "Because we only got one change of clothes, and that was all." 220 00:16:11,000 --> 00:16:18,000 "And then we were there, and then those who recovered somehow," 221 00:16:18,000 --> 00:16:25,000 "so we went to work." 222 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 "So I went to Möllike." 223 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 "And thirty girls we lost." 224 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 "Again we were together, a few from our town." 225 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 "And thirty young girls, you know." 226 00:16:39,000 --> 00:16:46,000 "Both of them got a house in Möllike." 227 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 "And there we lived with thirty girls." 228 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 "And the older ones who wanted to be there, they got a little salary," 229 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 "from our salary." 230 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "And they cooked food." 231 00:16:59,000 --> 00:17:04,000 "So we had lived as a collective in that house." 232 00:17:04,000 --> 00:17:12,000 "And in 1945 we came here, in the autumn of 1945." 233 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 "And there we lived, and we took the bus to Möndal." 234 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 "Beveri." 235 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 "And we worked there in shifts." 236 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 "Once a night, once a day." 237 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 "And we were very happy, you know, we were so relieved," 238 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 "because we had our normal clothes on," 239 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 "and we had eaten, and then I started to feel better too." 240 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 "And seven years passed, and we thought we were normal." 241 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 "And we were grateful." 242 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 "So suddenly, you know, I came to think," 243 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 "that I had received a letter from my uncle," 244 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 "who had given me cigarettes." 245 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 "He had gone home to Lund." 246 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 "And he wrote to me," 247 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 "and I asked him, 'Have you heard anything from my dad?'" 248 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 "Because I thought that I would be the first to get my dad back," 249 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 "so I thought it was me." 250 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 "Because he stayed in Lund and didn't come to Auschwitz." 251 00:18:24,000 --> 00:18:31,000 "And he never answered me, you know, he never did." 252 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 "And then one day I wrote to him," 253 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 "I want to know, I've been through so much," 254 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 "I want to know what happened to dad." 255 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 "You don't answer me, and you probably know," 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 "that I've never received a letter from dad," 257 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 "that if he were to live, he would have looked for me." 258 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 "And then I wrote, 'No,' and then it was finished," 259 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 "and then I prayed to God again." 260 00:18:59,000 --> 00:19:06,000 "Please God, can't I dream what happened to dad?" 261 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 "And it was so, you know, that I dreamed," 262 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 "it's also in front of me," 263 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 "I dreamed that they had gone," 264 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 "and dad climbed up a mountain," 265 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 "and got shot and rolled down." 266 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 "That's the dream I have, I remember it to this day." 267 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 "After that I got a letter from my uncle," 268 00:19:30,000 --> 00:19:36,000 "and wrote that dad lived in 1945," 269 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 "in March, in Danzig, Germany," 270 00:19:39,000 --> 00:19:48,000 "and there were four friends in Danzig on the morning of March 45." 271 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 "They were there, and there was a road," 272 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 "that went to the right and left," 273 00:19:56,000 --> 00:20:03,000 "and they discussed which way they should choose," 274 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 "and what my dad had done with his hand," 275 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 "but it doesn't matter to me which way I choose," 276 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 "I don't have a family anyway." 277 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 "And the other two came home," 278 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 "and dad and the others were shot," 279 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 "and I dreamed," 280 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 "because I prayed so hard that I would do it," 281 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 "because I wanted to go home to Lungen," 282 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 "and not stay in Sweden." 283 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 "Then my uncle wrote that I should come home," 284 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 "because he had no children." 285 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 "And then I met my husband," 286 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 "in the beginning of January or February 1996." 287 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 "At that time they started sending packages," 288 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 "so I earned a few kronor," 289 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 "so I sent a package to my uncle," 290 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 "a package of one kilo," 291 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 "and that's how I met them." 292 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 "My best friends in Argentina," 293 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 "Klari, we met two brothers," 294 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 "because my husband had a brother," 295 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 "and he was a little older," 296 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 "but they were two very good, fantastic brothers." 297 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 "And one of them is good for you," 298 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 "said one of my friends," 299 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 "let me be with Polish guys," 300 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 "I don't want Polish guys," I said. 301 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 "So I met him at the post office," 302 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 "in this society in Munich," 303 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 "and he turned me upside down," 304 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 "he was ten years older than me," 305 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 "and he always laughed, he was very happy." 306 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 "So he turned me upside down," 307 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 "and said, 'You're good for me,'" 308 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 "and I laughed, you know, compared to a child." 309 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 "I still had soles on my feet," 310 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 "when I came to Sweden." 311 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 "I still had soles on my feet," 312 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 "not regular socks." 313 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 "So we lived in this villa," 314 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 "and he started to watch me," 315 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 "and as I didn't know," 316 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 "you know, I was alone." 317 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 "So we got along with each other," 318 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 "and we went out together," 319 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 "but we didn't promise to do anything," 320 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 "but I wanted to go home to London." 321 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 "So my uncle heard from someone else," 322 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 "who had gone home to London," 323 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 "that I was with a Polish guy." 324 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 "So he said, 'You're going home with him,'" 325 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 "and he was afraid that I would get hurt," 326 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 "that I was so young," 327 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 "that I wouldn't go in the company for so long." 328 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 "So I stayed." 329 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 "I had packed up and said goodbye to my job," 330 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 "in Sweden," 331 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 "and I wanted to leave Sweden in 1946." 332 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 "I had tickets," 333 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 "and everything," 334 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 "and sent away packages," 335 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 "and at that time you had packed packages," 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 "so you put one rubber boot in one package," 337 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 "and in the other package you put the other rubber boot," 338 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 "so that they wouldn't get stolen," 339 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 "because one didn't want anything." 340 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 "So you know, that was the end of the war." 341 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 "So I wasn't afraid of Sweden," 342 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 "but I was afraid that when I got to London," 343 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 "all the packages were sent away," 344 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 "and I was going to leave." 345 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 "And then I fell in love with him," 346 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 "and he didn't know we owned nothing," 347 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 "and had nothing," 348 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 "because what were we going to build our lives with?" 349 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 "He worked in the factory," 350 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 "and I worked in the factory in shifts," 351 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 "and we had nothing." 352 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 "But then I stopped," 353 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 "and then my happiness began," 354 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 "and I'm grateful," 355 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 "that it has become like this," 356 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 "and that's how I got married." 357 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 How old were you when you got married? 358 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 We got engaged in December '46, 359 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 and in the beginning of '47 we got married. 360 00:24:37,000 --> 00:24:43,000 In the beginning of '47 we got married. 361 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 And then we got a small apartment, 362 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 one room, which was about the size of the yard. 363 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 We didn't get it. 364 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 We paid 500 kronor, 365 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 because we got it from some other refugee. 366 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 And you know, you couldn't break in the window. 367 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 When we opened the window, 368 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 there was maybe 12 square meters of space in the whole apartment. 369 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 And with a roof over our heads. 370 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 And one time we got married in the night, 371 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 in the winter, when it was cold. 372 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 That's how it started, and I wanted us to get married, 373 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 so we started saving. 374 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 And we saved every krona. 375 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 The money I had earned, 376 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 maybe 20 kronor a week, 377 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 I kept it for food. 378 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 And when I had food, I bought things like this, 379 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I could buy a sheet, 380 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 or a handkerchief for payment, 381 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 or something that was worth it. 382 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 And I saved, because he didn't want children, 383 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 because we didn't own anything. 384 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 And I just yearned for it. 385 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I always stood by the stroller, 386 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 wondering when I would have a child. 387 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 So I've been married for a few years, 388 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 since I was born in 1950. 389 00:26:13,000 --> 00:26:19,000 I gave birth to my first wonderful daughter. 390 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 And I wanted a daughter. 391 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 And I've told you, 392 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 that I have a teacher in the camp, 393 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 and her name is Anita. 394 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 And I've said that I thought she was so kind, 395 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 that when I had a daughter, 396 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 her name would be Anita. 397 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 And her name is Anita. 398 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 She was born in 1950. 399 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 And I am very... 400 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 We have saved and worked very hard. 401 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 To pay for things. 402 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 I remember that you said that my hobby was music. 403 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 The first piece of furniture that we bought for payment, 404 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 was a radio and a gramophone. 405 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 That was my first piece of furniture. 406 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Where did you live then? 407 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 We lived in the little apartment, 408 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 and I worked in the factory all the time. 409 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 We didn't know how to work. 410 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 I said that I would go to school, 411 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 because I was so young before I left the farm. 412 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 But I said no, I don't want to go to school, 413 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 because I'm going home to my dad. 414 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I'm going home to my dad. 415 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 But I stayed here. 416 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 And I'm very grateful for Sweden. 417 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I've worked very hard, 418 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 and I've had very difficult times. 419 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I spent a lot of time in the hospital, 420 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 because I had a migraine. 421 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I always had a very big migraine, 422 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 and no doctor could cure it. 423 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 I thought that I got so many blows to the head. 424 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 I spent a lot of time in the hospital. 425 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 I worked and spent time in the hospital. 426 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 They were researching all the time. 427 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 They didn't know where I got the migraine. 428 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 They didn't know where I got the migraine. 429 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 They didn't know where I got the migraine. 430 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 For more information, visit www.FEMA.gov 431 00:29:16,000 --> 00:29:26,000 [BLANK_AUDIO]