1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 1997. Vi ska göra intervju med David Szpigler. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,160 Mitt namn är Jan Levy. 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,480 Vi befinner oss i Stockholm i Sverige och intervjuspråket blir svenska. 4 00:00:11,480 --> 00:00:17,320 Mitt namn är Jan Levy. 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,280 Dagens datum är den 20 maj 1997. 6 00:00:21,280 --> 00:00:26,040 Jag ska intervjua David Szpigler och vi befinner oss i Stockholm, Sverige. 7 00:00:30,000 --> 00:00:38,560 Jag ska börja med att be dig att tala om vad du heter. 8 00:00:38,560 --> 00:00:40,720 Jag heter David Szpigler. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,760 Har du något mellannamn? 10 00:00:42,760 --> 00:00:44,360 Chaim David. 11 00:00:44,360 --> 00:00:49,160 Du är född när då? 12 00:00:49,160 --> 00:00:51,480 11.2.1920 (11:e Februari, 1920) 13 00:00:51,480 --> 00:00:54,240 Och det betyder att nu är du alltså... 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,240 77. 15 00:00:55,240 --> 00:00:57,840 Du är född i... 16 00:00:58,120 --> 00:01:00,280 Bendzin, Polen. 17 00:01:00,280 --> 00:01:03,160 Kan du stava Bendzin? 18 00:01:03,160 --> 00:01:08,800 B-E-N-D-Z-I-N. 19 00:01:08,800 --> 00:01:15,120 Och det ligger i Polen och närmast större stad är Katowice. 20 00:01:15,120 --> 00:01:22,760 Kan du också börja med att tala om vad din far hette? 21 00:01:22,760 --> 00:01:27,080 Min far hette Ojzer och mor hette Miriam. 22 00:01:28,160 --> 00:01:29,520 Och din far var född... 23 00:01:29,520 --> 00:01:30,800 Han var född i Wollbrom. 24 00:01:30,800 --> 00:01:33,120 I Wollbrom, som ligger också i närheten. 25 00:01:33,120 --> 00:01:35,520 Det är inte långt från Bedzin. 26 00:01:35,520 --> 00:01:39,000 Ungefär när då, minst då han var född? 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,920 Ungefär 1870, den tiden. 28 00:01:41,920 --> 00:01:43,880 Den tiden, slutet på 1800-talet. 29 00:01:43,880 --> 00:01:48,480 Och din mor hette Miriam och var född... 30 00:01:48,480 --> 00:01:49,320 Hennes flicknamn 31 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Schweitzer. 32 00:01:50,320 --> 00:01:52,360 Och hon är född i... 33 00:01:52,360 --> 00:01:53,480 I Bedzin. 34 00:01:53,480 --> 00:01:57,200 Också i slutet på 1800-talet. 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 I slutet på 1800-talet, ja. 36 00:01:58,200 --> 00:02:02,920 Du hade syskon i ditt föräldrahem? 37 00:02:02,920 --> 00:02:05,680 Ja, vi var fyra syskon tillsammans. 38 00:02:05,680 --> 00:02:06,960 Tre systrar. 39 00:02:06,960 --> 00:02:10,000 En heter Elke Beile. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 Hon var född när då? 41 00:02:12,920 --> 00:02:16,080 1900... 42 00:02:16,080 --> 00:02:19,880 Början på 1900-talet? 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,160 Början på 1900-talet. 44 00:02:21,160 --> 00:02:23,160 Elke Beile. 45 00:02:23,160 --> 00:02:25,360 Och sen var det Cima. 46 00:02:26,480 --> 00:02:30,680 Hon är född fyra år efter den äldsta systern. 47 00:02:30,680 --> 00:02:33,400 Sen den yngsta systern heter Reisel. 48 00:02:33,400 --> 00:02:38,040 Och det mellan mig och henne var det en skillnad på sju år. 49 00:02:38,040 --> 00:02:41,640 De var alla gifta? Elke Beile... 50 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 Alla var gifta, ja. 51 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Elke Beile hette som gift? 52 00:02:44,120 --> 00:02:45,120 Abramczyk. 53 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Abramczyk. 54 00:02:46,120 --> 00:02:47,120 Och Siman? 55 00:02:47,120 --> 00:02:49,800 Cima var gift, hon hette Gleitzer. 56 00:02:49,800 --> 00:02:52,080 Och Reisel? 57 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 Och Reisel var gift Rosenblom 58 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Rosenblom. 59 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Och alla hade barn. 60 00:02:56,920 --> 00:02:59,000 Förlåt, alla? 61 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Alla hade barn. 62 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Alla hade barn. 63 00:03:01,000 --> 00:03:09,120 Då ska vi se, om du sen kommer in på ditt föräldrahem i Bedzin. 64 00:03:09,120 --> 00:03:11,040 minns du adressen var det låg? 65 00:03:11,040 --> 00:03:12,680 Kollontaj 9. 66 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 Colontaria 9. 67 00:03:13,680 --> 00:03:17,360 Och din pappa, vad gjorde han? 68 00:03:17,360 --> 00:03:21,760 Vi har haft en affär från konfektion (kläder). 69 00:03:22,520 --> 00:03:29,240 De har barnkonfektion, egen tillverkning, i angrå och detalj. 70 00:03:29,240 --> 00:03:33,640 Och din mor, vad gjorde din mor? 71 00:03:33,640 --> 00:03:35,680 Hon hjälpte till i affären. 72 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 Hon hjälpte till i affären. 73 00:03:36,680 --> 00:03:39,840 Vilket språk talade ni i ditt föräldrahem? 74 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Yiddish. 75 00:03:40,840 --> 00:03:43,720 Och min far talade tyska och ryska. 76 00:03:43,720 --> 00:03:46,040 Likadant med min mor. 77 00:03:46,040 --> 00:03:49,520 När lärde du dig polska? 78 00:03:49,520 --> 00:03:51,560 Jag lärde mig i skolan. 79 00:03:51,560 --> 00:03:52,360 I skolan. 80 00:03:53,320 --> 00:03:55,440 Ditt hem höll din mamma korserkök. 81 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 Strängkorser. 82 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Strängkorser. 83 00:03:57,440 --> 00:04:04,280 Så den judiska tillhörigheten skulle du betecknas som snarast? 84 00:04:04,280 --> 00:04:05,760 Som ortodox. 85 00:04:05,760 --> 00:04:07,520 Ortodox i ditt föräldrahem. 86 00:04:07,520 --> 00:04:12,240 Det fanns en synagoga i närheten, vet jag att du har berättat. 87 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 Det fanns den. 88 00:04:13,240 --> 00:04:14,520 På samma gata? 89 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 Samma hus. 90 00:04:15,520 --> 00:04:16,520 I samma hus, till och med. 91 00:04:16,520 --> 00:04:20,880 Och där gick familjen, hur ofta gick ni? 92 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 Min far gick tre gånger om dagen. 93 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 Tre gånger om dagen? 94 00:04:23,880 --> 00:04:24,880 Ja, tre gånger om dagen. 95 00:04:24,880 --> 00:04:25,880 Han var verkligen "frum". 96 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Han var "frum", ja. 97 00:04:26,880 --> 00:04:31,880 Förutom syskon, hade ni släkt? 98 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Stor släkt. 99 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Stor släkt. 100 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Jättestor släkt. 101 00:04:34,880 --> 00:04:36,880 Från pappas sida och från min mors sida. 102 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 Största släkten var från min mors sida. 103 00:04:41,880 --> 00:04:51,880 Min mamma hade ungefär sju stycken, tror jag farbröder och morbröder. 104 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 Så det var en stor familj, stor släkt. 105 00:04:53,880 --> 00:04:59,880 Hur omgicks ni? Var det på de stora helgdagarna, födelsedagar? 106 00:04:59,880 --> 00:05:03,880 Ärligt sagt, födelsedagar, firade vi inte i Polen mycket. 107 00:05:04,880 --> 00:05:11,880 På helgdagar, bröllop och sådana saker var det nästan 90 procent bara släkten. Det var över hundra! 108 00:05:11,880 --> 00:05:16,880 Du gick i skolan i Bendzin? 109 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 I Bendzin, ja. 110 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Kan du beskriva den skolan? 111 00:05:18,880 --> 00:05:25,880 Agedat Israel. Det var en religiös ortodox skola från Agedat Israel en skola bara pojkar. 112 00:05:25,880 --> 00:05:31,880 Hur stor del av befolkningen i Benjin var judar? 113 00:05:31,880 --> 00:05:34,880 80 procent av befolkningen var judar. 114 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Det var en fredag kväll, det senaste det var judar. 115 00:05:36,880 --> 00:05:39,880 Det var stängt alla affärerna, det fanns inte öppen en enda affär på lördag. 116 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 Så den skolan du gick i var en yeshiva? 117 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 Ungefär så, ja. 118 00:05:43,880 --> 00:05:48,880 Man läser 60-70 procent Talmud och Mishnah. 119 00:05:48,880 --> 00:05:52,880 Och 30 procent Moshe var obligatoriskt polska. 120 00:05:52,880 --> 00:05:57,880 Polsk historia, räkningen, allt det där. 121 00:05:59,880 --> 00:06:03,880 Du hade alltså judiska skolkamrater, hade du enbart judiska kamrater? 122 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Enbart judiska kamrater. 123 00:06:05,880 --> 00:06:16,880 På den tiden du gick i skolan, på 30-talet, slutet på 20-talet, början på 30-talet, förekom det antijudiska stämningar som du minns? 124 00:06:16,880 --> 00:06:20,880 Det fanns det, jag kommer ihåg att det var 1933. 125 00:06:20,880 --> 00:06:25,880 Det var det en däckis, det kallar sig som nynazisterna här i Sverige. 126 00:06:25,880 --> 00:06:29,880 De skriver "Köp inte hos judar". 127 00:06:29,880 --> 00:06:31,880 1933? 128 00:06:31,880 --> 00:06:36,880 1933, precis samtidigt som det var i Tyskland, då har vi känt det. 129 00:06:36,880 --> 00:06:42,880 Och vi har haft "en gros" (grosshandel), det kommer att vara "folksdeutscher" som det kallas, efter kriget. 130 00:06:42,880 --> 00:06:50,880 De kom och handlade, de kom särskilt på söndagar och beställde sina varor, de skulle inte säga att de köpte oss judar. 131 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 De kom in bakvägen, om man säger så. 132 00:06:53,880 --> 00:06:56,880 Fanns det många folkdeutscher i bänjin skulle du säga? 133 00:06:56,880 --> 00:07:05,880 I folkdeutscher i Bendzin fanns det inte så många, men det fanns det från Schleswig, Katowice, Chorzow, Rybnik, den tiden var det det. 134 00:07:05,880 --> 00:07:11,880 Vad hade du för fritidsintressen förutom skolan? 135 00:07:11,880 --> 00:07:14,880 Vad gjorde unga judiska pojkar? 136 00:07:14,880 --> 00:07:24,880 Vi gjorde den vid en organisation som heter 'Shomer Hadati', det är Mizrahi, och det fanns inte aktivitet, kan man säga, fotboll, det fanns inte, som religös jude får man inte göra den. 137 00:07:24,880 --> 00:07:28,880 Religiösa judar får inte göra den i den tiden. 138 00:07:28,880 --> 00:07:34,880 Det var det, och vi åkte på kolonier tillsammans. 139 00:07:34,880 --> 00:07:43,880 Du nämnde det här med att 1933, samtidigt som nazismen kom upp i Tyskland, minns du om dina föräldrar var oroliga? 140 00:07:43,880 --> 00:07:48,880 De var jätteoroliga för vad som kunde hända. 141 00:07:48,880 --> 00:07:52,880 Förekom det att de talade om att lämna Polen? 142 00:07:52,880 --> 00:08:00,880 Vi hade ingenstans att lämna vart skulle vi åka någonstans? Det var stängt överallt. 143 00:08:00,880 --> 00:08:06,880 Slutade du skolan före kriget? 144 00:08:06,880 --> 00:08:13,880 Jag slutade kriget före kriget, det var ungefär 1936-1937, och hjälpte till i affären. 145 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Du hjälpte din far i affären? 146 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Ja. 147 00:08:15,880 --> 00:08:19,880 Så det var där du var när kriget bröt ut 1939? 148 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Ja. 149 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Kan du beskriva hur du minns krigsutbrottet? 150 00:08:24,880 --> 00:08:39,880 När krigsutbrottet var 1939, såg jag att jag måste hämta en del varor som inte var tillskurna och lägga dem i en källaren. 151 00:08:39,880 --> 00:08:42,880 Källan ska inte vara fuktig. 152 00:08:42,880 --> 00:08:54,880 Vi lade in Wellpapper som papper, det var faktiskt en spetseri på den tiden, man läggde in det i konserverna. 153 00:08:54,880 --> 00:09:00,880 Då plockade man bort allt upp, vi lagde om varorna, vi sa att vi skulle mäta upp tre meters varor. 154 00:09:00,880 --> 00:09:04,880 Vi skulle kunna sälja, man vet inte vad det blev efter kriget. 155 00:09:04,880 --> 00:09:12,880 1939, då var alla affärer, judiska affärer, måste vara stängda. 156 00:09:12,880 --> 00:09:20,880 De små affärerna konfiskerade de direkt, och de större affärerna hade de satt in förtroende handlare. 157 00:09:20,880 --> 00:09:34,880 Då kom det en förtroende handlare, en köpare av varor i våren, som gjorde stora affärer, han hette Jan Godowski, och min far erbjuder honom att han ska vara hans förtroende handlare. 158 00:09:34,880 --> 00:09:36,880 Han har lovat att han ska hjälpa mycket han kan. 159 00:09:36,880 --> 00:09:40,880 Kan du beskriva tröjhändlare (förtroende handlare), vad det egentligen var? 160 00:09:40,880 --> 00:09:51,880 Han var riktigt en ordentlig människa, han var inte affärist om man säger så, han var ärlig och betalade allt kontant. 161 00:09:51,880 --> 00:09:53,880 Men han var alltså inte jude? 162 00:09:53,880 --> 00:10:13,880 Han var polsk, han bodde i Wrocławski, och därmed i Wrocław efter kriget, och han tilldelade den i kolgruvorna, och de ska köpa för honom avbetalningen. 163 00:10:13,880 --> 00:10:27,880 Exempelvis de jobbade med 5-6 tusen personer, och de behövde en kappa eller en klänning eller någonting, då tog han från kolgruvorna avbetalning varje månad deras lön. 164 00:10:27,880 --> 00:10:32,880 Och på det sättet gick vi omsättning mer hos oss. 165 00:10:32,880 --> 00:10:36,880 Men fick din far några av de pengarna? 166 00:10:36,880 --> 00:10:38,880 Det tror jag säkert han har fått. 167 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 Så på det sättet var inte all inkomst konfiskerad? 168 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 Nej, nej, nej, han ger den. 169 00:10:43,880 --> 00:10:48,880 Vad minns du när tyska armén marscherade in i Benzin? 170 00:10:48,880 --> 00:10:57,880 Det var fruktansvärt, en lärdag kommer jag ihåg, det var precis kommer de in, och det var fruktansvärt. 171 00:10:57,880 --> 00:11:01,880 En fredag bröt de ut kriget och lördagen var de redan i Bendzin. 172 00:11:01,880 --> 00:11:03,880 Kan du beskriva vad du såg när de kom? 173 00:11:03,880 --> 00:11:14,880 De kom med små sådana, inte tanks, men små motoriserade bilar, och de ställde sig och varje hörn. 174 00:11:14,880 --> 00:11:17,880 Och det var, får man inte gå ut allting, någonting. 175 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 Det var utegångsförbud för alla. 176 00:11:19,880 --> 00:11:26,880 Och lördagen på, i första kriget, det var i sjunde var en lördag, var det. 177 00:11:26,880 --> 00:11:29,880 Hade de bränt en synagoga. 178 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Som låg i samma hus? 179 00:11:31,880 --> 00:11:34,880 Nej, inte i samma hus, en stor synagoga. 180 00:11:34,880 --> 00:11:47,880 En stor synagoga, och sen brände de, i Bendzin var det en, en som heter som, en palats, en gammal palats, ruinerna. 181 00:11:47,880 --> 00:11:55,880 Brände de hela judiska, det var inget ghetto, det var bara judar, fattiga judar bodde dem. 182 00:11:55,880 --> 00:12:02,880 Och de, i den veckan brände min farbor. 183 00:12:02,880 --> 00:12:03,880 Han brann in? 184 00:12:03,880 --> 00:12:08,880 Han brann in, de brände honom den. Första veckan var det samma den. 185 00:12:08,880 --> 00:12:11,880 Vad hände med er familj? Fick ni bo kvar? 186 00:12:11,880 --> 00:12:18,880 Vi bodde kvar, ända till 1940, tills jag åkte till lägret. 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Var ni tvungna att flytta 1940, eller? 188 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 Nej, nej, nej, jag flyttade till lägret. 189 00:12:23,880 --> 00:12:25,880 Och de bodde kvar? 190 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 De bodde kvar. 191 00:12:26,880 --> 00:12:30,880 Hur länge bodde familjen kvar, trots att du inte var där? 192 00:12:30,880 --> 00:12:34,880 Jag fick, sista fick jag till 1942, 43 tror jag. 193 00:12:34,880 --> 00:12:37,880 För det bildades ett ghetto i Bendzin? 194 00:12:37,880 --> 00:12:41,880 I Bendzin en ghetto, ja. 195 00:12:41,880 --> 00:12:48,880 Så vad hände med ditt arbete efter krigsutbrottet, och innan du kom till lägret 1940? 196 00:12:48,880 --> 00:12:56,880 Ingenting, jag var två år sedan på Svarta Börsen, man säger så, och bundit fast mig i en liten tygbit. 197 00:12:56,880 --> 00:13:00,880 Gick till en annan, skräddare han sydde ett par byxor eller någonting annat. 198 00:13:00,880 --> 00:13:08,880 Därför den fick jag lite pengar, köpte i brödet den, och stå i kö efter brödet. 199 00:13:08,880 --> 00:13:09,880 Var det rationering? 200 00:13:09,880 --> 00:13:13,880 Det var rationering med detsamma den. 201 00:13:13,880 --> 00:13:16,880 Behövde ni bära Davids stjärnor? 202 00:13:16,880 --> 00:13:18,880 Inte med detsamma. 203 00:13:18,880 --> 00:13:20,880 Minns du ungefär när? 204 00:13:20,880 --> 00:13:24,880 1940 innan jag kom till lägret var vi tvungna att behöva stjärnorna. 205 00:13:24,880 --> 00:13:27,880 Hur gick det till att du kom till lägret, kan du berätta om det? 206 00:13:27,880 --> 00:13:34,880 De ville ha ung arbetskraft i arbetslägret, och de gav det till församlingen, 207 00:13:34,880 --> 00:13:40,880 den judiska församlingen, att de ville ha två tusen personer. 208 00:13:40,880 --> 00:13:42,880 Och de satt på en lista. 209 00:13:42,880 --> 00:13:44,880 Vilka var de? 210 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Församlingen. 211 00:13:45,880 --> 00:13:53,880 Församlingen satt på en lista på ungdomar, och det fick vi en vecka innan. 212 00:13:53,880 --> 00:14:00,880 Det var precis i helgen när judiska storhäktigheterna i Jönkipu fick vi en kallelse, 213 00:14:00,880 --> 00:14:06,880 och det kallas den, att vi ska ställa in sig i Shemini Atzeret. 214 00:14:06,880 --> 00:14:11,880 Det var det sjunde dagen Sukkot, att vi ska ställa sig till . 215 00:14:11,880 --> 00:14:20,880 Det finns en kallelse, det kallas Barnhem i Sommerheim, som inte har föräldrar 216 00:14:20,880 --> 00:14:24,880 Barnen som inte har föräldrarna, de bor där som de matar dem. 217 00:14:24,880 --> 00:14:29,880 Och då skulle vi träffas där borta och transportera oss till Klein-Mangestorf. 218 00:14:29,880 --> 00:14:31,880 Var ligger Klein-Mangestorf? 219 00:14:31,880 --> 00:14:37,880 Klein-Mangestorf ligger mellan Opel och Breslau. Kreis Opel var det. 220 00:14:37,880 --> 00:14:39,880 Och det var ju då tyska riket... 221 00:14:39,880 --> 00:14:42,880 Det var tyska riket. Förra kriget var det tyska riket. 222 00:14:42,880 --> 00:14:47,880 Vi skulle bygga RAB, det kallas Reich Autobahns. 223 00:14:47,880 --> 00:14:50,880 Det skulle ni bygga. Och ni var, vad sa du, två tusen ungdomar? 224 00:14:50,880 --> 00:14:56,880 Vi var två tusen ungdomar, från Bendzin och Sosnovjet, från Dombrova, från Olkors, 225 00:14:56,880 --> 00:15:00,880 hela om, från Tjelaj, bara judarna som kom dit. 226 00:15:00,880 --> 00:15:02,880 Ni skulle bygga motorvägar. 227 00:15:02,880 --> 00:15:06,880 Motorvägar. Och det var det inte SS, nej, SA-man var det. 228 00:15:06,880 --> 00:15:08,880 Som var vakter. Det var SA som var vakter. 229 00:15:08,880 --> 00:15:10,880 Det var SA-vakter. 230 00:15:10,880 --> 00:15:13,880 Och hur gick arbetet till? 231 00:15:13,880 --> 00:15:19,880 Arbetet till var det enormt, var det 20 kubikmeter sant, 232 00:15:19,880 --> 00:15:24,880 måste man skäffla på kubikmeter, lårorna, kallas det lårorna på svenska? 233 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 En trälår. 234 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 En sån där små vagna måste man säga. 235 00:15:29,880 --> 00:15:34,880 20 kubikmeter sand, om det var sten, det var åtta mellan tio, 236 00:15:34,880 --> 00:15:37,880 måste man ta med en hacka. 237 00:15:37,880 --> 00:15:39,880 Och ta sönder den? 238 00:15:39,880 --> 00:15:41,880 Ta sönder den och lyfta upp den. 239 00:15:41,880 --> 00:15:48,880 Och sen kommer den schaktad om, och sen kommer valserna och den, 240 00:15:48,880 --> 00:15:51,880 och sen gjutar vi den med betong. 241 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Var det tungt arbete? 242 00:15:52,880 --> 00:15:54,880 Mycket tungt arbete. 243 00:15:54,880 --> 00:15:56,880 Det låter tungt. 244 00:15:56,880 --> 00:15:59,880 Hur var behandlingen under själva arbetet? 245 00:15:59,880 --> 00:16:02,880 Under själva behandlingen var det, det var det en, 246 00:16:02,880 --> 00:16:06,880 Förman var det en tysk som var arbetsledare. 247 00:16:06,880 --> 00:16:08,880 En civilist? 248 00:16:08,880 --> 00:16:10,880 En civilist, en civilist. 249 00:16:10,880 --> 00:16:14,880 Han är mycket tystlåten av sig. 250 00:16:14,880 --> 00:16:17,880 Han så samlar sig delar in i grupperna. 251 00:16:17,880 --> 00:16:25,880 En ska jobba schakta, en del ska betonera. 252 00:16:25,880 --> 00:16:29,880 Och det värsta arbetet var det från början, 40. 253 00:16:29,880 --> 00:16:35,880 Vi måste en skog rena, göra rent skogen och dra ut alla stubbar. 254 00:16:35,880 --> 00:16:37,880 Och de stubbarna fanns ingen i för tiden. 255 00:16:37,880 --> 00:16:39,880 Man ska ta en traktor och riva upp den. 256 00:16:39,880 --> 00:16:42,880 Vi måste gräva runt omkring och dra den för hand. 257 00:16:42,880 --> 00:16:45,880 Dra för hand, handkraft, allting med hand. 258 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Allt med hand. 259 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Inga maskiner. 260 00:16:47,880 --> 00:16:53,880 En del var tvungna att kapa den en meters längd från träden. 261 00:16:53,880 --> 00:16:56,880 Och sen kom en lastbil och lastade upp dem. 262 00:16:56,880 --> 00:16:59,880 Vart de var iväg med den, vilket vet man inte. 263 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 Var bodde ni under arbetet på nätterna? 264 00:17:01,880 --> 00:17:02,880 Vi bodde i barackerna. 265 00:17:02,880 --> 00:17:03,880 I barackerna? 266 00:17:03,880 --> 00:17:07,880 I barackerna. Vi gick med vakterna till arbetet. 267 00:17:07,880 --> 00:17:13,880 Genom ett litet samhälle, det kallades på tyska en dof (by). 268 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 En liten by. 269 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 En liten by. 270 00:17:15,880 --> 00:17:20,880 Hundra procent av de tyskarna visste var vi var. 271 00:17:20,880 --> 00:17:24,880 Inga kontakt med civilerna. 272 00:17:24,880 --> 00:17:27,880 Först var det på post hemifrån. 273 00:17:27,880 --> 00:17:29,880 Och vi kan få paketen också. 274 00:17:29,880 --> 00:17:32,880 Till 1941. 275 00:17:32,880 --> 00:17:35,880 Så du var därifrån hösten 1940 till... 276 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 Till 1943. 277 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Till 1943. 278 00:17:38,880 --> 00:17:41,880 I arbetsledet. 279 00:17:41,880 --> 00:17:45,880 I olika arbetsläger och till Östfronten 1941. 280 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 Just det. 281 00:17:46,880 --> 00:17:49,880 1941 när Tyskland anfallde ryssarna. 282 00:17:49,880 --> 00:17:52,880 När Tyskland anfallde ryssarna efter två, tre veckor. 283 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 Det var juni månad. 284 00:17:54,880 --> 00:18:02,880 Då kom det en stor delegation med militärkläder och civilkläder. 285 00:18:02,880 --> 00:18:05,880 Vi var tvungna att klä av oss spik nakna. 286 00:18:05,880 --> 00:18:07,880 Och det gick en läkar undersökning. 287 00:18:07,880 --> 00:18:10,880 Precis som man säger. 288 00:18:10,880 --> 00:18:14,880 Vi undersökte lungorna, hjärtan, allt. 289 00:18:14,880 --> 00:18:20,880 Och från de par hundra som vi var där borta gick vi omkring 90 hundra stycken. 290 00:18:20,880 --> 00:18:22,880 Då hade de plockat bort oss. 291 00:18:22,880 --> 00:18:25,880 Isolerat oss direkt. 292 00:18:25,880 --> 00:18:31,880 Vi fick gråa uniformer som organisation Tot hade haft. 293 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 De var svarta och vi hade gråa. 294 00:18:33,880 --> 00:18:35,880 Det var en arbetsorganisation. 295 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 Arbetsorganisation, ja. 296 00:18:37,880 --> 00:18:46,880 Och vi gick vid detsamma, fick vi en hel limpa bröd med korv. 297 00:18:46,880 --> 00:18:52,880 Vi öppnade vagnar med presenning på dem. 298 00:18:52,880 --> 00:18:54,880 Så blev ni transporterade? 299 00:18:54,880 --> 00:18:58,880 Vi transporterade från Mangelsdorf, Klein-Mangelsdorf. 300 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 Utanför Breslav. 301 00:19:00,880 --> 00:19:02,880 Och från Breslav kom andra judar upp den. 302 00:19:02,880 --> 00:19:06,880 Då åkte vi två veckor upp till och mellan Minsk och Kharkov. 303 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 I två veckor var ni på väg? 304 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Två veckor, ja. 305 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 Till och mellan Minsk och Kharkov. 306 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 Vet du ungefär var ni... 307 00:19:15,880 --> 00:19:18,880 Ingenting, på den tiden var det redan SS. 308 00:19:18,880 --> 00:19:23,880 Första gången vi sov i SS kom vi med i transporterade vagnar. 309 00:19:23,880 --> 00:19:28,880 På varje vagn står det fyra SS-människor. 310 00:19:28,880 --> 00:19:32,880 Och ni var då en 80-90-100 stycken som var speciellt uttagna? 311 00:19:32,880 --> 00:19:34,880 Från det läget. 312 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 Från det läget? 313 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Ja. 314 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Och sen tillsammans med andra från Breslav. 315 00:19:37,880 --> 00:19:38,880 Hur många trodde ni var ungefär? 316 00:19:38,880 --> 00:19:41,880 Vi var ungefär 500-600 personer. 317 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 Och vi bodde i barackerna. 318 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 Ni bodde i barackerna någonstans mellan Minsk och Kharkov? 319 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 Det var inte i barackerna. Det var i barackerna vid SS. 320 00:19:47,880 --> 00:19:49,880 Vi bodde i de vagnar som vi bodde i. 321 00:19:49,880 --> 00:19:52,880 Ni bodde i vagnarna som ni blev transporterade i? 322 00:19:52,880 --> 00:19:54,880 Och vad bestod arbetet av? 323 00:19:54,880 --> 00:20:00,880 Arbetet bestod av att den ryska järnvägen var bredare än den europeiska. 324 00:20:00,880 --> 00:20:05,880 Det var tvungen att ta bort en skena... 325 00:20:05,880 --> 00:20:06,880 Och flytta den? 326 00:20:06,880 --> 00:20:11,880 Och flytta den. Det värsta var den 1941-42, då var det så kallt. 327 00:20:11,880 --> 00:20:17,880 Hade de varnat oss om en skena skulle gå sönder, 328 00:20:17,880 --> 00:20:21,880 så hade tio personer blivit döda tillsammans. 329 00:20:21,880 --> 00:20:25,880 Gick det någon sönder? 330 00:20:25,880 --> 00:20:28,880 Tyvärr gick det inte sönder. Vi var så aktsamma. 331 00:20:28,880 --> 00:20:34,880 Och det värsta var att vi hade fått ett holländskt... 332 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 Vad kallas det? 333 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Träskor. 334 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 Trädgård. 335 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Ja, ja. Holländska träskor. 336 00:20:39,880 --> 00:20:43,880 Och det värsta är att när man går i sned... 337 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 När det är halt. 338 00:20:44,880 --> 00:20:46,880 Det sätter sig som en stor berg. 339 00:20:46,880 --> 00:20:48,880 En stor bulle under. 340 00:20:48,880 --> 00:20:50,880 Under den. 341 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 Svårt att gå. 342 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Svårt att gå. 343 00:20:52,880 --> 00:20:57,880 Och de kom med sådana piskar som "laus, laus, laus". 344 00:20:57,880 --> 00:20:59,880 Och ni bar rälsen? 345 00:20:59,880 --> 00:21:05,880 Ja, vi bar rälsen. Vi tog ut den rälsen och tog ut spikarna. 346 00:21:05,880 --> 00:21:10,880 Och satte in... Det var tyska ingenjörerna som mätte dem. 347 00:21:10,880 --> 00:21:12,880 Som arbetsledare? 348 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 Som arbetsledare. Det var tyska, civila. 349 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 De talade inte med oss någonting. 350 00:21:16,880 --> 00:21:20,880 Och de ritade med vit krita, eller med röd krita. 351 00:21:20,880 --> 00:21:23,880 Det ska vara avståndet mellan en skillnad till en annan. 352 00:21:23,880 --> 00:21:26,880 Och det satte vi in och hamrade med. 353 00:21:26,880 --> 00:21:29,880 Hamrade fast den, så att det skulle bli samma spårvidd som... 354 00:21:29,880 --> 00:21:30,880 Samma spår som europeiska. 355 00:21:30,880 --> 00:21:31,880 I resten av Europa. 356 00:21:31,880 --> 00:21:35,880 Och så kom det en narchop från Tyskland till Ryssland. 357 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 Till de tyska arméerna i Ryssland. 358 00:21:37,880 --> 00:21:45,880 Det värsta var det när de hämtade vattnet från en tankbil på kvällen. 359 00:21:45,880 --> 00:21:48,880 Så att vi skulle kunna tvätta oss och dricka. 360 00:21:48,880 --> 00:21:50,880 På morgonen var det is. 361 00:21:50,880 --> 00:21:52,880 Det var kalla vintrar 1940-talet. 362 00:21:52,880 --> 00:21:55,880 40, 41, 42. 363 00:21:55,880 --> 00:21:57,880 40, 41, 42 var kalla vintrar. 364 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 Ja. 365 00:21:58,880 --> 00:22:00,880 Hur kallt kunde det bli i Vit-Ryssland? 366 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 Kanske 35-40 grader. 367 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 35-40 grader kallt. 368 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 Och vad hade ni för kläder? 369 00:22:05,880 --> 00:22:08,880 Samma som vi hade, ingenting. 370 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 Ett par byxor, en skjorta. 371 00:22:10,880 --> 00:22:13,880 En byxor, en skjorta, en tröja, en jacka. 372 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Det var allt. Inga vantar, ingenting. 373 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 Inga vantar, ingenting. 374 00:22:16,880 --> 00:22:20,880 Hur många var ni som lyfte en järnvägsskena? 375 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 20 personer. 376 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 20 personer. 377 00:22:22,880 --> 00:22:26,880 Hände det att man tappade... 378 00:22:26,880 --> 00:22:28,880 Det hände det också. 379 00:22:28,880 --> 00:22:32,880 Hur reagerade SS-vakterna då? 380 00:22:32,880 --> 00:22:35,880 De slåss. Vi fick stryk. 381 00:22:35,880 --> 00:22:40,880 Hur var behandlingen i övrigt när det gällde mat? 382 00:22:40,880 --> 00:22:43,880 Ni bodde i järnvägsvagnar, men hur var maten? 383 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 Mycket dåligt mat var det. 384 00:22:45,880 --> 00:22:47,880 Och de sanitära förhållandena? 385 00:22:47,880 --> 00:22:49,880 Fanns ingenting alls. 386 00:22:49,880 --> 00:22:53,880 Jag kommer ihåg när en skena kom hit på min ben. 387 00:22:53,880 --> 00:22:58,880 Det var en kille, jag tror han var... 388 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 Inte långt från Bendzin. 389 00:23:00,880 --> 00:23:02,880 Han skulle studera som läkare. 390 00:23:02,880 --> 00:23:04,880 Det fanns inget gjort. 391 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 Ingenting. Blodet rann. 392 00:23:06,880 --> 00:23:10,880 Så han tog din urin, kissade på den enda som fastnade. 393 00:23:10,880 --> 00:23:14,880 Och tog en bit från jackan. 394 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Och satt på den. 395 00:23:16,880 --> 00:23:20,880 Han trodde det var brutet. Det var inte brutet, tack och lov. 396 00:23:20,880 --> 00:23:23,880 Jag tills idag har jag märken på den. 397 00:23:23,880 --> 00:23:25,880 Så istället för jod använder du urin för att desinfektera? 398 00:23:25,880 --> 00:23:27,880 Urin, där ska det ska desinfektera den. 399 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Du har inte men av det idag? 400 00:23:29,880 --> 00:23:31,880 Ibland är det det. 401 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 Men du bröt inte benet? 402 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 Nej, tack och lov. 403 00:23:34,880 --> 00:23:37,880 Ni flyttades ni mellan... 404 00:23:37,880 --> 00:23:39,880 Vi flyttade mellan. 405 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 För ni bodde på järnvägsvagnar? 406 00:23:41,880 --> 00:23:43,880 Det var mycket lätt för dem. 407 00:23:43,880 --> 00:23:48,880 Allt eftersom järnvägen blev smalspårigare så kunde de flytta er närmare fronten? 408 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Närmare ställen. 409 00:23:50,880 --> 00:23:53,880 Och hur länge höll du på med det här arbetet? 410 00:23:53,880 --> 00:23:55,880 Till 1943. 411 00:23:55,880 --> 00:23:58,880 Till 1943? När då 1943? 412 00:23:58,880 --> 00:24:02,880 Ungefär i februari, februari, februari, mars. 413 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 Vad hände då? 414 00:24:03,880 --> 00:24:08,880 Det var många sjuka människor som var tyfus. 415 00:24:08,880 --> 00:24:11,880 Och de bryter benen och det fanns inget. 416 00:24:11,880 --> 00:24:13,880 De vill inte ta dem till sjukhuset där nere. 417 00:24:13,880 --> 00:24:18,880 Det var det Judiska sjukhuset i Sosnovjets. 418 00:24:18,880 --> 00:24:23,880 De hade plockat upp mig som kallade sig "Frisk". 419 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 Jag skulle bära dem i järnvägsvagnar. 420 00:24:26,880 --> 00:24:27,880 Som sjukbärare? 421 00:24:27,880 --> 00:24:32,880 Som sjukbärare och flytta dem till Sosnovjets. 422 00:24:32,880 --> 00:24:35,880 Och Sosnovjets ligger i närheten av... 423 00:24:35,880 --> 00:24:38,880 6 kilometer från Bendzin. 424 00:24:38,880 --> 00:24:41,880 Så där fanns ett judiskt sjukhus 1943? 425 00:24:41,880 --> 00:24:44,880 Ja, före kriget också. 426 00:24:44,880 --> 00:24:47,880 Och hur länge var du där som sjukbärare? 427 00:24:47,880 --> 00:24:55,880 De hörde i ghetto redan att det fanns en transportsjuka. 428 00:24:55,880 --> 00:25:02,880 Och de visste redan innanför församlingen att jag kom med. 429 00:25:02,880 --> 00:25:06,880 De ordnade mig en tröja när jag skulle komma. 430 00:25:06,880 --> 00:25:10,880 Bli befriad eller nån permission eller nånting på det sättet. 431 00:25:10,880 --> 00:25:13,880 Hur mycket de har betalat vet jag inte alls. 432 00:25:13,880 --> 00:25:19,880 Och så jobbade jag i det som kallas "Dulag". 433 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 "Gulag"? 434 00:25:20,880 --> 00:25:22,880 "Dulag". 435 00:25:22,880 --> 00:25:23,880 Vad betyder det? 436 00:25:23,880 --> 00:25:27,880 En samlingspunkt. 437 00:25:27,880 --> 00:25:34,880 Och då såg de en SA-man som... 438 00:25:34,880 --> 00:25:42,880 "Du var så duktig att du jobbat vid RAB och sen jobbade du på S-fronten." 439 00:25:42,880 --> 00:25:48,880 "Du får permission två veckor." 440 00:25:48,880 --> 00:25:53,880 "Du behöver inte bära Juden stjärna", sa han till mig. 441 00:25:53,880 --> 00:25:59,880 "Du bara en papper från mig att visa att du går tillbaka till arbetslägret." 442 00:25:59,880 --> 00:26:02,880 Så du hade ett gott rykte? 443 00:26:02,880 --> 00:26:08,880 Ja, bra ifrån dig när du byggde väg och järnväg. 444 00:26:08,880 --> 00:26:11,880 Därför fick du permission. 445 00:26:11,880 --> 00:26:17,880 Betydde det att ni hade kontakt med hemorten? 446 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Nej. Det var brytet kontakt '41. 447 00:26:20,880 --> 00:26:22,880 Jag visste ingenting mer. 448 00:26:22,880 --> 00:26:24,880 Visste ni vad som hände i kriget? 449 00:26:24,880 --> 00:26:27,880 Ingenting. 450 00:26:27,880 --> 00:26:33,880 Så när du fick permission för att lämna sjukhuset... 451 00:26:33,880 --> 00:26:36,880 Jag hade inget pengar. Jag gick upp från Sosnovjets. 452 00:26:36,880 --> 00:26:41,880 Det var redan spärrad. Juden får inte gå. 453 00:26:41,880 --> 00:26:43,880 Jag gick från Sosnovjets till Bendzin. 454 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 Hur långt är det ungefär? 455 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 6-7 kilometer. 456 00:26:46,880 --> 00:26:49,880 6-7 kilometer? Det gick du till fots? 457 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 Ja, gick till fots. 458 00:26:51,880 --> 00:26:55,880 Det var redan spärrad. Juden får inte gå ut. 459 00:26:55,880 --> 00:27:00,880 Jag knackade och började tala på jiddisch. 460 00:27:00,880 --> 00:27:06,880 Jag kom tillbaka precis som messias kom. 461 00:27:06,880 --> 00:27:10,880 Du kom tillbaka till ditt föräldrahem i Kollontaj. 462 00:27:10,880 --> 00:27:14,880 Det var i början av februari-mars. 463 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 Ja, det var i mars. 464 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 Var gettot upprättat? 465 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 Det var upprättat. 466 00:27:20,880 --> 00:27:23,880 Hade dina föräldrar varit tvungna att flytta? 467 00:27:23,880 --> 00:27:25,880 Ja, de hade varit tvungna att flytta. 468 00:27:25,880 --> 00:27:28,880 Vad kallade du gettot? 469 00:27:28,880 --> 00:27:31,880 Kleinschödula. 470 00:27:31,880 --> 00:27:35,880 Minns du adressen? 471 00:27:35,880 --> 00:27:38,880 Ingenting. 472 00:27:38,880 --> 00:27:43,880 Vi kan sluta där. Det är slut på band 1.